中级口译记载.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中级口译记载

Extraordinary arrangements and hospitality In the short period of six days Acquired a sense of diversity,dynamism,and progress Have a special regard for An old and nostalgic home A great deal of Sightseeing Touring the city We never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of the chinese people Bring us back together Set us on the road See the benefits that come from the exchange Learn valuable lessons from you Nontheless,however Are greatly overshadowed by 在很大程度上被。。大大削弱 Pass to转到。。。 None-governmental sectors Foundation基金会 In this context 在这种形势下 The good faith Events of the past decade have confirmed time and time again that our friendship and coopetration will continue to flourish and yield more fruits in the days to come. You kind word of welcome友好欢迎词 The earliest cradles of civilization 古老文明摇篮 All people the world over = all peole of the world世界上所有人,作后置定语 Respected your excellency 尊敬的阁下 To renew old friendships and establish new contacts 重温旧情,结交新友 Relations,ties,relationships,links On the understanding that Conduct处理 their relations Be a constant source of encouragement 始终鼓励。。。 In the pursuit of Having a common aspiration in doing 有。。。共同的愿望 In the next few days Endeavers 奋斗(可作为名词) In the service of your people 造福人类 In closing 在我结束讲话前 Luncheon 午餐会 History beckons again.今天历史又在召唤。 We have begun to write a new chapter for peace and progress in our histories,with America and China gonging forward hand-in-hand.美中两国携手并进,已开始在我们的历史上为和平和进步谱写新的篇章。 Ideology and institutions 意识形态和制度 Hold forth on加从句或词,评论 Dwell on a closed-door past 回归封闭的过去 Look to 展望 We may live at nearly opposite ends of the world. Distinctly截然不同,明显的 Their dreams ,so simply stated,represent humanity’s deepest aspirations for security and personal fulfillment.他们这些言简意赅的愿望代表了人类对安全和个人意愿最深切的要求。 Aspiration 意愿,志向 Inspiration感召,启示,灵感 Helping them make their dreams come true is what are our jobs all about. 我们所要做的是帮助他们实现自己的愿望。 We have always believed the heritage of our past is the s

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档