送杜少府之任蜀州 李世超.doc

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
送杜少府之任蜀州 李世超

送杜少府之任蜀州 城阙辅三秦,风烟望五津。 与君离别意,同是宦游人。 海内存知己,天涯若比邻。 无为在岐路,儿女共沾巾。 Capital Chang-an was surrounded by the three Qinhg(territories), In the mist I looked at the five Jing (ferries). We both are wanders post-seeking, If within the four seas we have bosom friends caring for each other. Then even remote dwellers in the four corners of the earth Become near neighbors. Don’t follow the example of petty sons and daughters Who shed tears when part form each other. 回乡偶书 【唐】贺知章 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。 儿童相见不相识,笑问客从何处来。 The Return of Native I left home when I was young, And returned home when I was old. My accent has not changed so long, But my temple hair was covered with white mold Children who saw me . Could not recognize me. “where you come form,sir ?’ Smilingly they asked me. 望月怀远 海上生明月,天涯共此时。 情人怨遥夜,竟夕起相思。 灭烛怜光满,披衣觉露滋。 不堪盈手赠,还寝梦佳期。 Looking at the Moon and Thinking of My beloved One A bright moon rises on the sea. At this time we look at the same moon, Though we are far away and each other can’t see. Lovers complain of lengthy night. I think of you the whole night . I put out the whole night I put out the candle light Was glad to see the house full of moonlight. I put on my robe and went out My dress was wet with dew light Since I can’t present you a handful of moon light I put on my robe and went out My dress was wet with dew light Since I can’t present you a handful of moonlight I had better go to bed And have a sweet dream of your sight. 凉州词 王翰 葡萄美酒夜光杯 欲饮琵琶马上催。 醉卧沙场君莫笑, 古来征战几人回。 Song of liangzhou I drink fine gape wine With a phosphorescent jade cup of mine, And play pipa on horseback. Don’t laugh at me When I on the battlefield get drunk. Since ancient times, How many soldiers have come back? 春晓 作者 唐 孟浩然 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。 夜来风雨声,花落知多少。 Dawning in the Spring I slept soundly in the spring, Unconscious of the day’s dawning. Everywhere I heard birds singing. In the night I heard the sound of rain and wind, I don’t know how many flowers have fallen. 过故人庄 (唐)孟浩然 故人具鸡黍,邀我至田家。 绿树村

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档