翻译最烂的13则广告.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译最烂的13则广告

自古以来最差的13个广告词翻译?13) When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were supposed to have read, It wont leak in your pocket and embarrass you. The company thought that the word embarazar (to impregnate) meant to embarrass, so the ad read: It wont leak in your pocket and make you pregnant.?当派克笔厂准备在墨西哥卖他的圆珠笔的时候,想出了1条广告语:派克笔不会在你口袋里漏墨,不会惹你麻烦(embarrass you),但是他们以为embarazar等同于embarrass,这就大错特错了,因为embarazar是表示to impregnate,也就是令人受孕(应该是在墨西哥语里面)?#这样的广告就有趣多了.?12) Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: Nothing Sucks like an Electrolux.?斯堪的纳维亚吸尘器制造商伊莱克斯在美洲推广其吸尘器时,用了这句广告Nothing Sucks like an Electrolux.?#“sucks”有两个意思,一是吸,二是糟糕的?11) Clairol introduced the Mist Stick, a curling iron, into Germany only to find out that mist is slang for manure. Not too many people had use for the Manure Stick.?伊卡璐在给德国人推广其产品Mist Stick,一种卷发的电棍时,令到德国人哭笑不得,因为mist在德国俚语是表示粪肥的,没人愿意用“大便棍”来卷发。?10) Coors put its slogan, Turn It Loose, into Spanish, where it was read as Suffer From Diarrhea.?银子弹啤酒的口号Turn It Loose(让他释放吧~),翻译成西班牙文的时候,读音和Suffer From Diarrhea(腹泻带来的痛苦)的西班牙读音一样。?9) Pepsis Come Alive With the Pepsi Generation translated into Pepsi Brings Your Ancestors Back From the Grave in Chinese.?百事的口号Come Alive With the Pepsi Generation(百事新一代(产品)带给你活力)翻译成中文是Pepsi Brings Your Ancestors Back From the Grave(百事把你的祖先从坟墓里带出来),alive也表示活着的,come alive,可以理解为重生?8) When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the US, with the smiling baby on the label. Later they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the labels of whats inside, since many people cant read.?当GERBER嘉宝(婴儿用品商吧应该是),在非洲销售婴儿食品的时候,他们用了和在美国销售时一样的包装,把一个正在微笑的baby标志印在包装上,但是稍后他们才了解,在非洲,商品包装上的图片和所销售的商品通常是一致的,因为非洲很多人不认识字。?#OMG~~卖头~~?7) Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.?高露洁在法国销售一种牙膏叫做Cue,也是一本声名狼藉的色情杂志的名字。?6) Frank Perdues chicken slogan, It takes a strong man to make a tender chicken, was transl

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档