- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语综合教程2 汉译英
商务英语综合教程2 汉译英原文P19 近年来在布鲁塞尔不难看到,英语正以不可遏止的态势日益成为欧洲的通用语言。哪些母语是英语、懒于学习汉语的人们(的确有这样的人),可以毫不费力地在布鲁塞尔工作或游览,这让人感觉难堪。在这个迷人的比利时城市,到处可以听到英语,看到英文,并越来越普遍,在水泥和玻璃构成的欧洲区更是如此。但是,与这一趋势相反的迹象也日益彰显,这倒不是因为怀旧,而是出于经济效益和政治公平的考虑。非常巧合,在布鲁塞尔你也能看到反对英语成为通用语的态势的增长。在欧洲区,欧盟的扩张使得英文不仅领先于其他语言,而且出于绝对优势地位。欧盟号称拥有27个成员国,23种官方语言,但只有重要会议才用翻译;事实上,较低级别的会议中唯一的工作语言是英语。这对于欧洲是否有益?给人的感觉是这样比较高效,但是对于很多人来说,英语本族语人享有不公平的优势:用母语辩论要容易得多。并且,对于非英语本族语人来讲,听懂其他国家非英语本族语人的英语是很难的,但对于英国人或爱尔兰人来讲,破译各种口音的英文并非难事。瑞士经济学家弗兰克斯。格林(Francois Grin)说,借助英语的优势,英国人每年从邻国隐性获利数十亿欧元。他给出了多种理由,其中之一是,英国用于学校语言教学的支出,远远少于法国、瑞士等国家。更令人难以接受的是,英国从教外国人学英语中获利。In recent years Brussels has been a fine place to observe the irresistible rise of English as Europe’s lingua franca. For native speakers of English who are lazy about learning languages (yes, they exist), Brussels has become embarrassingly easy place to work or visit. English is increasingly audible and visible in this charming Belgian city, and widespread in the conerete-and-grass European quarter. Now , however, signs of a backlash are building. This is not based sentiment, but on points of economic efficiency and political fairness. And in a coincidence, Brussels is again a good place to watch the backlash develop.Start in the European district, where the expansion of the European Union has left English not just ahead of other languages, but in the position of utter dominance. The union now boasts 27 members and 23 official languages, but important meetings use interpreters. At lower levels, as a matter of fact, English is the language spoken.Is this good for Europe? It feels efficient, but being a native English-speaker also seems to many to confer an unfair advantage. It is far easier to argue a point in your mother tongue. It is also hard work for even the best non-native speakers to understand other non-native versions of English, whereas it is no great strain for the British or Irish to decipher the various accents.Francois Grin, a Swiss economist, argues that Britain enjoys hidden transfer from it
您可能关注的文档
最近下载
- 初中英语_Module11Unit1Theytouchnoses!教学设计学情分析教材分析课后反思.doc VIP
- 计算机组成原理重点总结(详版).doc VIP
- ISO 37000:2021《 组织治理指南》专业解读和应用培训指导材料之3:“5概述”.pdf VIP
- 脂类代谢I-脂肪代谢.PPT
- 初中英语《Body language》教学设计和反思.doc VIP
- ISO 37000:2021《 组织治理指南》专业解读和应用培训指导材料之6:“6治理原则”之3:“6.3战略”.pdf VIP
- 施工现场消防管理制度--最新版.doc VIP
- ISO 37000:2021《组织治理指南》专业解读和应用培训指导材料之14:“6治理原则”之11:“6.11长期生存能力和绩效”.pdf VIP
- 新22G02 钢筋混凝土结构构造.docx VIP
- 17R410 热力管道直埋敷设.docx VIP
文档评论(0)