街头意大利语俚语 第一课.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
街头意大利语俚语 第一课

街头意大利语俚语 第一课 来源: 张睿的日志 街头意大利语俚语 Lezione uno Per la terza volta questa settimana, Antonio ha fatto forca a scuola! 这星期安东尼奥已经是第三次逃学了! Antonio:? ?Tutte le volte che il professore mi becca in classe per un’interrogazione, mi spremo le meningi per rispondere bene, ma faccio sempre un buco nell’acpua. Massimo:??Faresti meglio a smettere di fare forca a scuola e a cominciare a sgobbare, altrimenti mettiti a fare il ruffiano con il prof. Se scazzi il prossimo esame, I tuoi vecchi ti fanno??fuori! Antonio:? ?Lo so. Ma vedi che casino di roba ci ha dato da fare durante il fine settimanil nostro prof? Non so come farò a leggere tutte queste scartoffie in soli due giorni. Massimo:??Eh, lo so. Guarda! Vedi quella gran bonazza? Hai sentito l’ultima su di lei? Prima era la protetta del prof, ma ora non lo è più. Antonio:? ?Perchè? Che è successo? Massimo:??Il prof l’ha presa in castagna a copiare durante l’esame e ora lui la sega. Antonio:? ?Cavolo! Sono sbalordito! 译文: 安东尼奥: 每次老师在课堂上点我回答问题, 我都挖空心思想要回答好,可老是白费力气. 马西莫:? ?你最好别再逃学,还是开始好好干吧,要么你就拍拍老师的马屁.你下次考试要是再不过,你们家老头儿,老太太非吧你宰了不可! 安东尼奥: 我知道.可你看见没有,老师留了一大堆乱七八糟的东西,让咱们周末做.我真不知道,就两天时间我怎么读得完这么多没用的破书. 马西莫:? ?嗯,我知道.你看! 看见那个妖艳的小妞了吗? 你听说有关她的新闻了吧?原先她可是老师的大红人,但现在不是了. 安东尼奥: 怎么回事?出什么事了? 马西莫:? ?考试的时候,老师当场抓住她作弊,现在老师要给她不及格呢. 安东尼奥: 哇塞!真让我晕呢! ? 词汇: Beccare??v. (老师)在班上点名; (字面)鸟用喙啄 例句: L’inseganante mi ha beccato sei volte oggi e non ho risposto bene nemmeno una volta! 译文: 今天老师在课上点了我六次名,可我连一次都没回答. 同义词 blindare??v. (字面)用金属材料武装,给...装甲 又及:??beccare? ?v.遭遇(不好的事情),得(病),挨(打)? Bonazza??s.f. 漂亮得过分的女孩(源自形容词buono,意思是”好的”);(字面)确实好的东西 例句: L’ex ragazza di Antonio era davvero brutta, ma quella nuova è una gran bonazza! 译文: 安东尼奥的前女友的确很丑,可他那个新女友却是个美人. 注: 名词在加上后缀-azza 之后通常有讽刺,嘲笑的含义. Casino di roba??esp. 一大堆东西,乱七八糟的东西;(字面)一个赌场的东西 例句: Ho portato indietro con me un casino di roba dalle vacanze. Sono riuscito a mala pena a fare entrare tutto in valigia! 译文: 我独家回来带了 一大堆东西.我勉勉强强地把它们塞进了行李箱里. 注: 阴性名词roba可以泛指一切不确定的东西,物品等. Cavolo??inter. 哇,天啊; (字面)卷心菜,圆白菜? ?? ??? 例句: Cav

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档