- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年英语四六级翻译预测
★绝密★ (内部资料,仅限交流)
约课网2015英语四六级方向讲解与预测
2015年6月,四六级考试继续加大段落翻译题的难度和评分严格度,自去年12月新题型首次面世后第二次四六级考试,高达15分的段落翻译依然是广大考生心头之痛。跟据上次考试内容的特点,我们可以推断出2015年6月份的考试趋势,从而为之后的复习找到应对策略。
可以看出,2013年12月向2014年6月的翻译考查方向从中国传统文化向社会民生和网络热点进行过渡,比如13年12月考察的茶文化,二14年6月则出现了土豪、大妈,未来翻译题的趋势会体现出以下三个特点:
1. 文章倾向介绍类;
2. 相同表达反复出现;
3. 题材贴近生活,翻译灵活性强。
由此,为大家推荐今后四六级翻译的应对策略如下:
策略一:注重思维转化,对不会翻译的词组要有替换意识
很多同学吐槽单词不会写,但也不能空着是吧?一定要想到合适的表达,可以灵活地变通,比如,去年B卷的:“第一流的”,答案给的是first-rate,这是四级大纲词汇,可是你懒,你没背,不会,你空下了,然后被扣分了。你傻吗?你为什么不写成excellent、good??这些表达“好”之含义的单词难道不可以称之为一流?一流就是好,好就是一流,咋地?给你扣分吗?绝对不会!,再比如啊,去年六级C卷考的,“致以崇高敬意,标准答案给的是“think highly of”,有同学说这个词组好久不用早就忘了,然后你又空下了,你为何不说成respect??尊重,难道不是致以敬意吗?一定要灵活自如,备战过程中背诵积累和有意识的训练也是必不可缺的。
因为很多同学觉得翻译题考的大多是生僻词汇,无从准备,其实不然。翻译考查的并不是词汇量,而是大家对于中文的思维转换能力。
举个例子,2014年6月翻译题有一句话是“土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主”,答案是“The word tuhao used to mean rural landlords who oppress their tenants and servants”很多人不会写乡欺压:oppress,其实欺压就是欺负啊,就是推倒压制啊,你写成push around不行吗?当然可以,有人不会写乡村地主:rural landlords,地主就可以理解成农场主人啊,farm oener不行吗?当然可以!再如13年12月的四级翻译考了一篇关于“茶文化”,当中有一句“茶是中国的瑰宝”,许多人一看到“瑰宝”就崩溃了,翻译成“guibao”或者“rose baby”。注意,我们在翻译的时候尽量不用拼音,也尽量在没把握的时候不要直译。我们可以通过把“瑰宝”的简单中文意思弄清,再做翻译。瑰宝,不就是珍宝,财宝吗?我们在四级不是学过treasure表示“财富”吗?所以瑰宝翻译成treasure虽然并不精确,但绝不会扣分啊!
四六级翻译考的词都是大家学过的,只是考查大家的思维转换能力而已。又比如六级真题考到一篇关于中秋节,有一句是“这天晚上皓月当中”,当中“皓月”又难倒不少考生,其实很简单,皓月不就是“明月”吗?明月翻译成bright moon不就行了吗!该篇还出现“福”“和”等带有中国传统特色的词,我们仔细想想,“福”不就是幸福吗?因此译为happiness。而“和”不就是家和,家庭和谐,不就是和谐harmony一词吗?这些词我们在四六级中肯定遇到过。
所以,我们在做新翻译题的时候,思维很关键,对于中文的定义比翻译本身更重要。思路对了,翻译就不会错。
策略二:积累常用词汇和词组
14年6月考察的国外媒体:foreign media;节能减排energy-saving and emission-reduction;可持续发展the sustainable strategy ,如果大家能够实现准备一些当年次的热门词汇,问题就变得简单得多。例如我问你,全面禁烟、加微信赢在大学:daxue133,获取更多资料!亚太梦、药价改革、 单双号限行、低碳出行、广场舞英语怎么说?不要往下看,自己想!!!想起来了吗?六个想起来几个?一个?个?你必须想起来六个!!否则你敢说你是个还有几天就要考四六级的人了??全面禁烟the ban on all forms of tobacco、亚太梦Asia-Pacific dream、药价改革durgpricing-reform、单双号限行even-and old-numbered license paltes、低碳出行low-carbon transportation、广场舞open-air fitness dancing,都是核心表达,看啥呢?没说出来的,还不赶紧拿笔记下来!?每个句子里都有人家要考察的词汇,你写不出来,那就是失分点啊另外13年12
文档评论(0)