英译汉长句子.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英译汉长句子

2.Women and tobacco 1.But it is also an increasingly important cause of ill health amongst women in developing countries. 在发展中国家,吸烟也日益成为女性健康不佳的重要原因 2. Womens health is also affected by the smoking of others, that is, by passive or involuntary smoking; for example, it has been shown that non-smoking wives of heavy smokers run a higher risk of lung cancer.女性的健康还因其他人吸烟而受到影响,即所谓的被动吸烟。例如,不吸烟的妻子与其烟瘾很大的丈夫一样有较大的患肺癌可能性。 3.The challenge is twofold, to reduce the already high level of smoking among women in the industrialized world and to ensure that the low level of smoking in developing countries does not increase.这要求我们要付出两倍的努力:即要在工业发达国家降低妇女的主吸烟率,又要保证发展中国家妇女低吸烟率不再增长。 4.Smoking amongst women has already reached epidemic proportions and will continue to escalate (16. v. rise one after the other 逐步上升) unless action is taken now. 女性吸烟已经到了四处蔓延的程度,而且如果不采取行动还将继续蔓延下去。 5.Support over these difficult days when the addiction cycle is broken. 在她们烟瘾发作的困难时刻帮助她们。 3.ARE THESE THE BEST YEARS OF YOUR LIFE? 1. The ups and downs of life may seem to have no predictable plan. But scientists now know there are very definite life patterns that almost all people share. Today, when we live 20 years longer than our great-grandparents, and when women mysteriously outlive men by seven years, it is clearer than ever that the “game of life” is really a game of trade-offs. As we age, we trade strength for ingenuity, speed for thoroughness, passion for reason. These exchanges may not always seem fair, but at every age, there are some advantages. So it is reassuring to note that even if you’ve passed some of your “prime ”, you still have other prime years to experience in the future. Certain important primes seem to peak later in time.生活中的沉浮似乎并没有什么可预见的计划,但现在科学家们知道,几乎所有的人都有一些非常固定的生活模式。今天,当我们比祖辈多活20年的时候,当女性神秘地比男性寿长7岁的时候,“人生的游戏”实际上就是“交换的游戏”,这一点比以往任何时候都更加清楚。随着年龄的增长,我们用智慧代替力量,用全面代替速度,用理性代替激情。这些交换似乎并不总是那么公正的,但在每一个年龄段上,人都有各自的某些优势。所以,不妨尽可放心地看到,尽管你已经逾越了生命中的某些黄金时期,你在未来仍然有另外的黄金岁月去度过,某些重要的颠峰时期在时间上出现得比较晚。 5. POLLUTION IS

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档