- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Life is but a stream精读
Life is but a stream全民直播A new way of bringing colour to dreary lives点亮暗淡生活的新方式LAST YEAR ZHAO XINLONG, aged 25, and his wife and baby boy moved from his parents’ farm into a mid-rise apartment in town. It has been a tough adjustment. Luan County is a rustbelt1 community on the polluted outskirts of the steel city of Tangshan in north-east China. Mr Zhao’s monthly income from driving a taxi has plummeted2 by more than half in the past couple of years, and he has not found it easy to make friends in his new abode3.去年,25岁的赵新龙(音译)离开父母家的农舍,带着妻子和出生不久的儿子搬到镇上的中层楼房里。适应新的生活并非易事。赵新龙居住的滦县位于钢铁重镇唐山市郊,这里污染严重,十分衰败。几年里,赵新龙开出租车的收入骤减,还不到原来的一半,并且他觉得来到镇上后也很难认识新朋友。rustbeltinformal?a part of a country considered to be characterized by declining industry, ageing factories, and a falling population, especially the American Midwest and NE states〈非正式〉锈带, 工业衰退地带(指工业衰退, 工厂老化和人口减少的地区, 尤指美国中西部和东北部各州):a rust-belt town.一个工业衰退地带的城镇。plummetalso?plummet down?verb?I①?to suddenly and quickly decrease in value or amount〔价值或数量〕骤然跌落,暴跌;SYNplungeplummet from sth to sth?Profits plummeted from £49 million to £11 million.利润从 4.9 千万英镑下跌到 1.1 千万英镑。?House prices have plummeted down.房价已经暴跌。②?to fall suddenly and quickly from a very high place〔从高处突然而迅速地〕坠落,栽下;SYNplunge?The plane plummeted towards the earth.那架飞机直坠向地面。abodenoun?C①formalsomeones home – sometimes used humorously住所〔有时为幽默用法〕:?Welcome to my humble abode.欢迎光临寒舍。?a homeless person with?no fixed abode?(=no permanent home)居无定所的无家可归者②?right of abode?lawthe right to live in a country居留权But when he gets online in the evening, he becomes a different person: Zhao Long’er, an entertainer. Using Kuaishou, a Chinese video-sharing and live-streaming app, he broadcasts to a live audience of hundreds, sometimes thousands, of fellow Chinese every night. Taken together, they add up to more than 100,000. Many of them are diaosi, people who mockingly4 identify themselves as losers in dead-end jobs. Online he can relate to them, telling them stories, dirty jokes, whatever is
文档评论(0)