- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译笔记和影子训练法
今年下半年全国翻译专业资格(水平)考试中的英语二、三级笔译大纲模块将进行微调。此次调整只涉及英语笔译考试大纲,即二、三级笔译考试的综合能力、实务两科目,调整后,题型和总分值保持不变,但一些题型的题量和分值有变化。英语二级笔译综合能力大纲中,词汇和语法部分调整后题量由原来的50道题变为60道题,分值由25分变为60分,其中,第一大项词语选择题量没变,第二大项词语替换和第三大项改错各增加5道题。阅读理解部分调整后减少了2篇短文,相应地题量由原来的50道减少为30道,分值由50分减少为30分。完形填空部分调整后分值下降,由原来的25分减少为10分,题量由原来的25空减少为20空,在形式上,原来的由考生填写词语改为从所给选项中选择,考生将在机读卡中的ABCD选项中填涂正确选项。调整后,词汇和语法部分分值大幅增加,是因为这些知识与考生翻译能力密切联系,是考生需掌握的基本功,而阅读理解和完形填空两部分属客观型题目,考虑到翻译资格考试的能力测试特点,所以降低这两部分题目的分值。英语二级笔译实务大纲调整后题型不变,仍为英译汉题和汉译英题,但二选一的考核形式被取消,都改为必译的考核形式。调整后,英译汉题将给出两段文章,共900单词左右,汉译英题也将给出两段文章,共600字左右,均为考生必译题。两部分题目的分值由原来的分别占60、40分,调整为各占50分。二选一的考核形式下,考生有选择倾向性,往往是选择翻译自己擅长的短文,调整后,所列短文文理兼顾,将包含不同专业、不同学科的内容,将更加客观科学,翻译测试也更加公平合理。分值调整是考虑到目前随着我国软实力增加,日渐旺盛的对外宣传需要大量汉译英人才。此次微调旨在适应经济社会发展要求,更加真实地考查考生实际翻译能力,但调整后考试难易度不变,而且题型类别和要求不变,虽然离11月份的全国翻译专业资格(水平)考试还有一个多月时间,考生在熟悉调整后大纲要求之外,更多地注重能力培养,尤其是语言基本功、背景知识和翻译技巧的掌握。
英语二级笔译考试模块设置
《笔译综合能力》
序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1 词汇和语法 60道选择题 60 120 2 阅读理解 30道选择题 30 3 完形填空 20空 10 总计 —— —— 100 《笔译实务》
序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1 翻译 英译汉 两段文章,共900单词左右。 50 180 汉译英 两段文章,共600字左右。 50 总计 —— —— 100 十七届五中全会”关键词英文翻译the Fifth Plenum of the 17th Central Committee of the Communist Party of China 十七届五中全会Political Bureau of the CPC Central Committee 中央政治局Boost domestic demand 扩大内需12th Five-Year Program for Chinas Economic andSocialDevelopment(2011-2015)/12t Five-Year Plan 经济和社会发展第12个五年规划economic growth mode 经济增长方式inclusive growth 包容性增长macroeconomic regulation 宏观经济调控comprehensive national power 综合国力international competitiveness 国际竞争力capability in shielding against risks 抵御风险能力Urbanization 推进城镇化rural modernization 农业现代化the construction of new socialist rural area 社会主义新农村建设maintain coordinated development in rural and urban regions 统筹城乡发modern industrial system 现代产业体系strategic emerging industries 战略新兴产业balanced development between regions 区域协调发展main functional regions 主体功能区poverty-stricken areas 贫困地区Cultural innovation 深化文化体制改革innovative country 创新型国家scientific innovation ability 科技创新能力soft power 软实力cultural innovation 文化创新public service sys
文档评论(0)