拜伦I would I were a Careless Child我愿做无忧无虑的小孩.doc

拜伦I would I were a Careless Child我愿做无忧无虑的小孩.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
拜伦I would I were a Careless Child我愿做无忧无虑的小孩

I would I were a Careless Child我愿做无忧无虑的小孩 I?would?I?were?a?careless?child, 我愿做无忧无虑的小孩, Still?dwelling?in?my?Highland?cave, 仍然居住在高原的洞穴, Or?roamingn. 漫游;移动?through?the?dusky?wild, 或是在微曛旷野里徘徊, Or?bounding?oer?the?dark?blue?wave; 或是在暗蓝海波上腾跃; The?cumbrous?adj. 累赘的,成负担的;讨厌的pomp?of?Saxon?pride 撒克逊浮华的繁文缛礼 Accords?not?with?the?freeborn?soul, 不合我生来自由的意志, Which?loves?the?mountains?craggy?side, 我眷念坡道崎岖的山地, And?seeks?the?rocks?where?billows?roll. 我向往狂涛扑打的巨石。 Fortune!?take?back?these?cultured?lands, 命运呵!请收回丰熟的田畴, Take?back?this?name?of?splendid?sound! 收回这响亮的尊荣称号 I?hate?the?touch?of?servile?hands, 我厌恶被人卑屈地迎候, I?hate?the?slaves?that?cringe?around. 厌恶被奴仆躬身环绕。 Place?me?among?the?rocks?I?love, 把我放回我酷爱的山岳, Which?sound?to?Oceans?wildest?roar; 听巉岩应和咆哮的海洋; I?ask?but?this—again?to?rove 我只求让我重新领略 Through?scenes?my?youth?hath?known?before. 我从小熟悉的故国风光。 Few?are?my?years,?and?yet?I?feel 我虽然年少,也能感觉出 The?world?was?neer?designd?for?me: 这世界决不是为我而设; Ah!?why?do?darkning?shades?conceal 幽冥暗影为何要幂覆 The?hour?when?man?must?cease?to?be? 世人向尘寰告别的时刻? Once?I?beheld?a?splendid?dream, 我也曾瞥见过辉煌梦境—— A?visionary?scene?of?bliss: 极乐之乡的神奇幻觉; Truth!—wherefore?did?thy?hated?beam 真相呵!为何你可憎的光明 Awake?me?to?a?world?like?this? 唤醒我面临这么个世界? I?loved—but?those?I?loved?are?gone; 我爱过——所爱之人已离去; Had?friends—my?early?friends?are?fled: 有朋友——早年友谊已终结; How?cheerless?feels?the?heart?alone 孤苦的心灵怎能不忧郁, When?all?its?former?hopes?are?dead! 当原有的希望都黯然熄灭! Though?gay?companions?oer?the?bowl 纵然酒宴中欢谑的伙伴们 Dispel?awhile?the?sense?of?ill; 把恶劣情怀驱散了片刻; Though?pleasure?stirs?the?maddening?soul, 豪兴能振奋痴狂的灵魂, The?heart—the?heart—is?lonely?still. 心儿呵,心儿却永远寂寞。 How?dull!?to?hear?the?voice?of?those 多无聊!去听那些人闲谈: Whom?rank?or?chance,?whom?wealth?or?power, 那些人与我非敌非友, Have?made,?though?neither?friends?nor?foes, 是门第、权势、财富或机缘 Associates?of?the?festive?hour. 使他们与我在筵前聚首。 Give?me?again?a?faithful?few, 把几个忠诚密友还给我, In?years?and?feelings?still?the?same, 还是原来的年纪和心情; And?I?will?fly?the?midnight?crew, 躲开那半夜喧嚣的一伙, Where?boist′rous?joy?is?but?a?name. 他们的欢乐不过是虚名。 And?woman,?lo

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档