京华烟云翻译赏析.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
京华烟云 第十一章 Moreover, she was a simple, happy woman with a simple view of life, and it was unlike her to say such a thing. ……并且她为人没有什么心机,对什么事情也能看得开,这种话真不像她嘴里说出来的。 Being three years Tijens senior, she was assigned to look after the boy and had done so ever since. 因为比体仁大三岁,就派她照顾体仁,一直到现在。 Mr. Yao walked away with his heavy “tiger steps.” 姚大爷龙行虎步般走开。 Although he was not caught doing anything wrong, he felt the full extent of his guilt under that fiery gaze. 体仁虽然没有做恶事当场被逮住,在父亲怒火如焚的注视之下,他对自己的为非做歹,心里全都明白。 You have been kind to me and I will serve you till your old age. 您对我是天高地厚,我是要服侍您一辈子的。 Tijen suffered both a strained neck and spiritual torment for days afterward, not knowing exactly what the punishment was for, nor if Coral had told the full story. 体仁的脖子扭伤了,难过了好几天,也不清楚是为了什么受处罚,也不知道是不是珊瑚把事情的经过原原本本说了出来。 When the maids were gone. Coral told what had happened. She was having her dinner alone, when the servant said that the young master had returned unwell and was having his food in his own room. She added that Silverscreen(银屏) also had returned and come in by the western side door. 丫鬟都走了之后,珊瑚说出来出了什么事。她说她正一个人吃晚饭,一个丫鬟说少爷不舒服,回来了,正在自己屋里吃东西。丫鬟又说银屏也已经回来,从西边旁门儿到少爷屋里去了。 He asked me why I didnt want to retire, and I said I had to wait until you returned to hear all the news and that I was not thinking of sleep. 他问我为什么不回屋去睡觉。我说我要等太太回来,听太太说说婚礼的情形,我又说我不想睡。 Even if we are girls and sooner or later must leave this family, still it is our own home, and I will not allow a Siamese[1] fighting fish to upset a glass bowl of goldfish! [1] Siamese /sai..‘mi:z/ adj. (有关) 暹罗的; 泰国的 虽然我们是女孩子,早晚要离开这个家,可是现在这还是我们的家呀。不能任凭他这么横行霸道窝儿里横。 It was such a powerful boxers blow that Tijen staggered and collapsed on the sofa. 那是有武功夫的人的一巴掌,打得体仁摇摇晃晃,瘫软在沙发上。 Thank you! * * “My surname is Hsieh,” said Coral, “and I cannot interfere with affairs of the family.” 珊瑚说:“我姓我的谢,不能够过问您姚家的事。” *

文档评论(0)

duyingjie1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档