1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
关于移植

关于移植 文/郭文景 (留言——郭老师:您好。我就废话少说了。作为一个作曲家,您对各种器乐曲的移植 怎么看?比方说,把原作是 mozart 长笛的 sonata 移植为 saxophone 演奏,有没有改变 mozart 的木管风格呢?如果有,改变在哪里?如果没有,移植的意义又体现在何处?我对这个问题 一直没有答案。我想每件乐器应该都有自己的特性才对。移植的结果是体现对原作风格的追 随呢,还是体现所移植的器乐新风格?非常期盼您的精辟见解。) 首先,移植这件事,我想大约出于两个原因: 1)某件乐器的曲子不够用,只好移植别人的。例如,中提琴就常把小提琴和大提琴的 曲子拿来拉;中胡也一样,常常要拉拉二胡曲子,不然就没得拉。此外,中西杂交移植也是 常见的:二胡高手嫌天下二胡曲都难不倒自己,就把小提琴曲子移植过来一通割杀,以显英 雄本色。 2 )某首乐曲太招人喜欢了,大家都想拿它来陶醉一下自己,结果就被移植了。这里要 区别两种情况:对“太招人喜欢”的曲子,有作曲天赋的演奏家,一般做移植工作——将其 移植到自己手中那件乐器上;而作曲家呢,对特别招自己喜欢的曲子,常常要“技痒”,忍 不住对其大肆“动手动脚”,这就叫“改编”或“变奏”了。 关于“移植的结果是体现对原作风格的追随呢,还是体现所移植的器乐新风格?”这问 题,这要看移植的目的是什么。如果你把二胡曲移植给小提琴的目的,是为了后者的“民族 化”,那么就应该“体现对原作风格的追随”;如果你把莫扎特的长笛曲移植给萨克斯,是为 了赋予前者新的风格气质,那不妨充分体现后者的特性。 至于上述第一类为解决供应短缺的“扶贫”式移植,只要那些乐器有曲子奏,我想怎么 着都行. 上面说的还只是“乐器的移植”,其实还存在“风格的移植”。用爵士风格的萨克斯五重 奏演奏 巴赫的钢琴曲就是实例。好不好?就我听过的而言,非常好 !这事儿俗称 “脚踩两只 船 ”,正称 “跨界 ”。 最后,在一种乐器上使用另一种乐器的演奏法,那叫“借鉴 ”。 器乐曲的“器乐性” 文/郭文景 (留言——个人认为楼主说的移植这个事不是个好事,我认为一个好的器乐曲在创作 之初就应该想到:我这个曲子别的乐器一定要搞不了。) 我想,明智的作曲家不会把这个作为作曲的目的之一。这有什么意义呢?“别的乐器搞 不了”并不能成为一首乐曲“好”的理由和证明。一首糟糕的钢琴曲,一支长笛确实 “搞不 了”,但它仍然是一首糟糕的钢琴曲,不会 因为“别的乐器搞不了”而变成一首“好的器乐 曲”。 我能够积极正面地理解你的话,我想你的意思应该是:一个好的器乐曲在创作之初,就 应该想到充分发挥这件乐器独有的、“别的乐器搞不了”的特点。想到这一点是对的。只是, 最终是不是“好的器乐曲”,跟别的乐器能不能 “搞 ”无关。所以,你的这个“好的器乐曲” 的评判标准不能成立。 其实,某件乐器的曲子,别的乐器“搞不了”的现象是普遍存在的,做到这一点,根本 无须耗费特别的心思 。你闭着眼写一首包含很多双音、和弦的小提琴曲,任何管乐器都“搞 不了”。但同家族的中提琴、大提琴这些亲戚却能 “搞”。如果你硬要给这首小提琴写很多包 含九度、十度、十一度这种扩张指法 的和弦,不为艺术的目的,就为了让中提琴、大提琴也 “搞不了”,这就没意义了。 (留言——当然,这样说有点偏激,但是我认为就维护一个作品的器乐性来说,有这种 思维是正确的也是正常的 。) 我完全赞同维护器乐曲的器乐性,但有没有器乐性,并不看是否别的乐器“不能搞”。我 觉得你把“器乐性”的 门槛设得太高了,也太窄了。不过, 假如你是音乐学院作曲系的学 生,我赞成在这个阶段 “偏激 ”地给自己套点枷锁。 “怎么写都行 ”不利于训练技术和磨 练笔头 。“艺术”产生于“限制”。 (留言——可 以看到很多提琴的飞奏飘弓、分解和弦就是在钢琴上也很难模仿,楼主说 的“移植”,我知道其实就是一个流传了的旋律换一换音色罢了,但我想是作为一个器乐曲, 有上 口旋律的前提应当包括其本乐器在本曲中有独到的织体发挥吧。所以说,很多东西听到 翻版及楼主说的“移植”,最后总忍不住想听一听原版,这时总有豁然开朗的感觉,听翻版 总觉得胸中憋一 口气,所以以在下愚见,楼主 的问题提出来委实业余 了些 。难得老师有余兴 愿意作答。) 我讨论 “移植”之前,疏忽 了一件事:对“移植”这个词进行定义。不对讨论的对象达 成共识,就无法进行讨论。现在讨论有点乱,因

文档评论(0)

wnqwwy20 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7014141164000003

1亿VIP精品文档

相关文档