书名、文章标题的翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
书名、文章标题的翻译

书名、标题的翻译 1、书名 2、报刊文章标题 1、书名 1、用人名、地名做书名,音译 Harry Potter --- 《哈利·波特》 Jane Eyre --- 《简·爱》 Lolita --- 《洛丽塔》 David Copperfield --- 《大卫·科波菲尔》 Little Dorrit --- 《小杜丽》 1、书名 1、用人名、地名做书名,直译 The Adventures of Huckleberry Finn --- 《哈克贝瑞芬历险记》 The Adventure of Tom Sawyer --- 《汤姆索亚历险记》 The Great Gatsby --- 《了不起的盖茨比》 My Antonia --- 《我的安东尼娅》 1、书名的翻译 原则 1、概括性强 2、新颖生动 3、简洁醒目 4、忠实 直译 Events of the Space Age ---《太空时代大事记》 For Whom the Bell Tolls ---《丧钟为谁而鸣》 The Old Man and the Sea ---《老人与海》 The Sun also Rise --- 《太阳照常升起》 Hard Time --- 《艰难时世》 Great Expectation --- 《远大前程》 The Joy Luck Club --- 《喜乐会》 Grass --- 《草叶集》 The Scarlet Letter ---《红字》 2、意译 As you like it ---《皆大欢喜》 Loves labours lost ---《爱的徒劳》 Alls well that ends well ---《终成眷属》 Much ado about nothing --- 《无事生非》 Gone with the Wind --- 《飘》/《乱世佳人》 Winesburg, Ohio --- 《小镇畸人》 Moby Dick --- 《大白鲨》 The Invisible Man --- 《隐身人》 Invisible Man --- 《看不见的人》 矛盾修饰的译法 White Negro ---《白色黑鬼》 Reason in Madness --- 《疯狂中的理智》 Ugly Beauty --- 《丑陋的美容产业》 Saving Fish from Drowning --- 《拯救溺水鱼》 对“可译论”的挑战 Leaving the Yellow House 《离开黄房子》?《黄房子的归属》? The Hot l Baltimore 《巴尔的摩旅馆》 2、报刊文章标题的翻译 Riding the Vietnam Roller Coaster 越南问题道路坎坷 Where Attention Is Needed 注意事项 What the Lubrication Supervisor Must Do 润滑监督员须知 Poll tax is here to stay, says a defiant Thatcher 撒切尔顶风而上,人头税照收不误 American Online: Often down, Never Out. 美国在线: 屡挫不败。 Van Gogh s Recovered After Theft 梵高名画窃而复得 Thanks Heavens for Brussels. 欧盟有救了。 After the Booms Everything Is Gloom 繁荣不再萧条即来 No Fans? “No fret! ” 赛场没人气? “咱可没生气! ” Older,wiser,calmer 人愈老, 智愈高, 心愈平 Bush daughters reach legal age to drink 布什双娇初长成酒巷从此任纵横 * * *

文档评论(0)

qiwqpu54 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档