- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
阿斯克勒庇俄斯与赫密士对话集
The End of the Second Book
第二本书的结束
A Treatise on Initiations: or, Asclepios
论述开头: 或阿斯克勒庇俄斯
Translation by Dr. Anna Kingsford and Edward Maitland
Part I
第一部分
THE UNWISDOM OF INDISCRIMINATE DISCLOSURE OF
SPIRITUAL MYSTERIES:
Hermes (Trismegistus explains):
赫姆提卡(或赫尔墨斯)(赫姆提卡口述)
It is a God who hath brought thee to us, Asclepios, that thou mayst assist at a divine discourse, and one which will be the most truly religious of all we have as yet held, or with which we have been inspired from on high. In understanding it thou wilt be in possession of all blessings,--if so be indeed there are several, and if it be not more correct to say there is but one blessing which comprises all. For each one of them is bound to another; all are derived from one and make but one, so that their mutual bonds make separation impossible. This is what thou wilt understand by paying attention to that which we are about to say. Bur first, Asclepios, go away for a little while and look for another hearer for our discourse.
阿斯克勒庇俄斯是给我们带来上帝的人,在一次与神的神圣对话中,而且其内容将会是我们目前为止具有的全部最真实地宗教,或使我们从更高的高度上获得灵感。在了解你拥有的所有祝福里,-- 如果确实有好几个, 而且它不是十分正确而是它就是由全部祝福组成的祝福。因为它们的每一个跟另一个相互关联;全部起源于一,从一产生不是独立的,所以它们相互束缚使得分离它们是不可能的。 这是你所藉着注意了解到我们正要说的哪些。接着 , 阿斯克勒庇俄斯走开一会儿及为我们的对话找寻另外的一个听者。
[Asclepios proposes to call Ammon]
阿斯克勒庇俄斯召集阿蒙神的建议
There is no objection to Ammons presence among us, says Trismegistus. I have not forgotten that I have addressed to him, as to a dear son, several writings on Nature and other subjects relating to exoteric teaching. But it is thy name, Asclepios, which I shall inscribe at the head of the present treatise. And call no other person than Ammon. For a discourse upon the holiest matters of religion would be profaned by a too numerous audience. It is an impiety to deliver to the knowledge of a great number, a treatise full of divine majesty.*
赫姆提卡说:阿蒙神存在我们中间没有任何异议,。我没有忘记我能与他沟通的途径,对于一个亲爱的儿子,正在以自然本性和其它的一般人所能理解的教导有关的主题做一些著述。但阿斯克勒庇俄斯,它是你的名字, 我将在现在的论文开头记录它。而且认为没有其它的人比得上阿蒙神(古代埃及的太阳神)。对于在最神圣的宗教物质之上的一次对话会
文档评论(0)