“回扣”的法理辨析及其英译探究研究.pdfVIP

  • 2
  • 0
  • 约1.25万字
  • 约 5页
  • 2018-01-15 发布于广东
  • 举报

“回扣”的法理辨析及其英译探究研究.pdf

中国科技术语 /2014年第5期 ‘回‘扣的法理辨析及其英译探究 戴拥军 魏向清2 (1.安徽工业大学,安徽马鞍山 243002;2.南京大学,江苏南京 210093) 摘 要:“回扣”是一核心法律术语,然而,就该术语概念 的准确把握与使用而言,其现状却并 不乐观。对该术语的法理辨析有助于准确理解 “回扣”及相关术语并规范英译。 关键字:回扣,法理辨析,关键词语料库,平行语料库,规范英译 中图分类号:N04;H059;D9 文献标识码 :A 文章编号:1673—8578(2014)05-0040-05 LegalAnalysisandEnglishTranslationof “huikou’’ DAIYongjun WEIXiangqing Abstract:The legalterm “huikou”isfrequentlyused inlegalstudiesandcloselyrelatedtopeople’Sdaily ife.However.theaccurateunderstandingandapplicationofthisterm doesnotgowellinreality.A detailed egalanalysisoftheorigin ishelpfultothetranslationof“huikou”and itsrelatedterms Keywords:“huikou”,legalanalysis,key—wordcorpus,parallelcorpus,standardEnglishtranslation (s),1次 off-the—bookrebates,2次 kickback(s),5 引 言 次commission(S),还有 1次 discount;香港律政司 “回扣”这一核心法律术语不仅在法学研究中 “双语法例资料系统”④(以下简称 “法例资料系 很常见,而且与人们的 日常生活密切相关。在大规 统”)中 “回扣”一共出现在 22个条例或附属法例 模汉英法律术语数据库NUTERM的构建过程中, 中,5次用 commissions,17次用 rebate。基于上述 对 l994_20l1年 “中文社会科 学 引文索 引” “回扣”译名较为混乱的状况,笔者对 “回扣”进行 (CSSCI)中法学来源期刊的关键词语料库 (以下 了法理辨析,并对 “回扣”与 “折扣”“佣金 ”等相关 简称 “关键词语料库”)进行了统计,“回扣”单独出 法律术语的概念区别集 中进行了分析和探讨,然后 现2次,分别译为 salescommission和kickback;“中 借助权威法律词典逐一分析 “回扣”各种英文表达 国法律法规汉英平行语料库”②(以下简称 “平行语 的适当性,并进一步就汉语法律术语译名统一与规 料库”)中 “回扣”单独出现 17次,8次译为rebate 范化提出建议。 收稿 日期 :2014—05—16 基金项 目:国家社会科学基金重点研究项 目“人文社会科学汉英动态术语数据库的构建研究”(11AYY002) 作者简介 :戴拥军(1971一),男,硕士,安徽工业大学外国语学院副教授,研究方向为翻译理论与实践、法律语言学。通信方 式:ahnlmark@ahut.edu.cn。 探 讨 与 争 鸣

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档