商务笔译-8.pptVIP

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务笔译-8

Business English Translation Unit Eight Focus of the Unit 同位语从句 定语从句 被动语态的翻译 词性转换 翻译中主语的转换 Words Expressions (A) planning cycle continuous, real-time information system periodic analysis develop strategic flexibility an emerging consumer-interest area a clear and shared understanding a distinctive and farsighted view regenerate core strategies reengineer core processes be out in front rather than catching up the projection-based approach long-range planning adapt strategic decision making to real time 计划周期 持续、实时的信息系统 定期分析 发展战略灵活性 新型的消费者感兴趣的领域 清晰而一致的认识 清楚的有远见的观点 重新制定核心战略 重建核心过程 处于领先地位,而非追赶他人 基于预测的方法 长期规划方法 使战略决策符合实时要求 Sentence Translation Strategic market management, or simply, strategic management, is motivated by the assumption that the planning cycle is inadequate to deal with the rapid rate of change that can occur in a firm’s external environment. 战略市场管理,或者简单地说,战略管理,是由计划周期不足以应对公司外部环境快速变化的假设推动形成的。 Points for attention: 同位语从句 定语从句 Sentence Translation To cope with strategic surprises and fast-developing threats and opportunities, strategic decisions need to be precipitated and made outside the planning cycle. 为了应对战略上的突然变化以及快速产生的威胁和机遇,我们需要促成计划周期外的战略决策的制定。 Points for attention: surprises 突然变化 被动语态的翻译 Sentence Translation Recognition of the demands of a rapidly changing environment has stimulated the development or increased use of methods, systems, and options that are responsive. 对一个快速变化环境需求的认识,使得有响应的方法、体系和选择得以发展与不断使用。 由于认识到快速变化环境需求,人们开发或更多使用了快速响应的方法、体系和选择。 Points for attention: 翻译中词性的转换 n. → v. 比较:哪一种译法更符合汉语的表达习惯?为什么? Sentence Translation In particular, it suggests a need for continuous, real-time information systems rather than, or in addition to, periodic analysis. 这种认识尤其表明我们需要的是持续实时的信息系统,而不是或不仅仅是定期分析。 need 翻译中的词性转换 Sentence Translation More sensitive environmental scanning, the identification and continuous monitoring of information-need areas, efforts to develop strategic flexibili

文档评论(0)

wyjy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档