- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
电影《简.爱》对原著的丰富及缺憾
[摘要] 改编是一种再创作,影视剧对名著的改编是对名著解读的一条途径。伴随着多个版本的《简爱》影片的诞生,不同电影人用自己的角度阐述对作品的理解,也推动了这部经典名著在全球的普及。分析不同电影版《简爱》,会发现电影对小说《简爱》的丰富及不可避免的缺憾。
[关键词] 电影版《简爱》;丰富;缺憾
改编是一种再创作,影视剧对名著的改编是对名著解读的一种途径。文学与影视之间有着千丝万缕的联系,而文学名著改编为影视剧也成为一种趋势。由于编导者所处的社会背景,受众需求等各方面条件的制约,名著的改编必然打上时代的烙印。改编更应该慎重严肃地去对待,既不能不顾艺术现实的需求呆板地忠于原著。更不能以“时代要求”为幌子进行无原则的恶搞。由于书写文字符号和声画符号的特征不同,媒介的变换对于文学著作的某些地方产生了影响。一位资深电视人认为:“原著是素材,是出发点,而影视剧则是成品,是归宿。因为媒介不同,小说的媒介物是语言文字,影视剧的媒介物是影视形象,这种差异也决定了它们之间在转换过程中需要改变。”
一、文学巨著《简?爱》
《简?爱》是一部带有自传色彩的长篇小说。简?爱是一个不美的、矮小的女人,但她有着极其强烈的自尊心。她坚定不移地去追求一种光明的、圣洁的、美好的生活。简?爱有无限的信心、坚强不屈的精神和一种人格力量。在罗切斯特面前,她从不因为自己是一个地位低贱的家庭教师而感到自卑,反而认为他们是平等的。不应该因为她是仆人。而不能受到别人的尊重。简?爱知道罗切斯特已有妻子时,觉得自己必须要离开,她这样讲,“我要遵从上帝颁发世人认可的法律,我要坚守住我在清醒时而不是像现在这样疯狂时所接受的原则” “我要牢牢守住这个立场”。小说的结尾――虽然罗切斯特的庄园毁了,他自己也成了一个残废,但简?爱还是回到他的身边――她在和罗切斯特结婚的时候是有尊严的,同时也是有爱的。
《简?爱》的独特之处不仅在于小说的真实性和强烈的感染力,还在于塑造了一个不屈于世俗压力、独立自主、积极进取的女性形象。狠狠地回击!这便是简?爱具有的反抗精神。劳渥德学校一段是全书揭露性很强的一部分。揭露了当时英国慈善事业的真相。作品还以罗切斯特第一次结婚以及和英格拉姆的交往,讽刺了以金钱为基础的爱情和婚姻。小说中简?爱对罗切斯特的爱情故事,生动地展现了那火一样的热情和赤诚的心灵,强烈地透露出她的爱情观。她蔑视权贵的骄横,嘲笑他们的愚蠢,显示出自强自立的人格和美好的理想。她大胆地爱自己所爱。然而当她发现自己所爱之人还有妻子的时候,又毅然离开她所留恋的人和地方。小说表达出妇女不甘于社会指定她们的地位而要求在工作上以至婚姻上独立平等的思想,在当时不同凡响,对英国文坛也是一大震动。小说的虚构结尾。描写简?爱获得一笔遗产,回到孤独无助的罗切斯特身边。这显露出作者的理想――女性在经济、社会地位以及家庭中的独立平等以及对爱情的忠贞不移。
二、不同电影版《简?爱》的对比
长安影视公司的经理也是《金锁记》的制片人马建安直言:“一味地克隆和复制原著是不可能的。事实上。对于一部名著,每个人都有自己的理解,每一个时代的经典名著,都或多或少地带上那个时代的特征和局限。而在今天的这个时代,改编作品也肯定会有自己时代的特点。那么在改编的时候,将它们有意识地赋予时代感和新鲜感也是合情合理的。而完全忠实于原著,这种时代感和与观众之间的亲和力是不会有的。”适当修改创作更会锦上添花。钱钟书先生在、《围城》被改编成为电视剧之前曾经对编者说过这样的话:“诗情变成画意,一定非把诗改了不可:好比画要写成诗,一定要把画改变,这是不可避免的。这种改变是艺术的一条原则。”所以。“在将名著改编成为影视剧的过程中,适当加一些修改是可行的和必须的。”
1,不同演员的扮演效果
1934年版导演:克里斯蒂?卡本纳
主演:弗吉尼亚?布鲁斯
男女主角都很漂亮。但一头金发的Jane还是有点让人难以接受,二人的演绎和原著相去甚远。
1944年版导演:Robert Stevenson
主演:奥逊?威尔斯琼?芳登
《世界电影鉴赏年鉴》(福建出版社)第四辑,对几个电影版本做出过专业的评价。认为“尽管芳登相对原著而言是过于漂亮了。但也是电影审美的特殊需要”。而M r,Rochester的扮演者的年龄和外形最符合书中的形象,他的表演也不错,可惜一看就是美国人,片子明显是好莱坞风格。对情节删减较多,而且人物对原版性格的表现也不充分。
1970版导演:Delbert Mann
主演:Susananh York,George C,Scott
1970版本的经典在于男女演员。男主角有种很特别的威严与温柔相
文档评论(0)