汉英交替传译中显化特征.PDFVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
( ) 年 月 外语教学与研究 外国语文双月刊 2013 5 Ma 2013 y   第 卷 第 期 ( ) 45 3 ForeinLan ua eTeachin andResearch bimonthl Vol.45No.3   g  g g  g   y   汉英交替传译中的显化特征 ——— 职业译员与学生译员对比研究 香港理工大学 唐 芳 李德超       : , 提要 本文基于一项职业译员与学生译员的交替传译实验 分别考察二者的译文    、 、 , 。 , 输出 译后回顾 译后访谈和交传笔记 探寻他们在汉英交传中的显化特征 我们发现 、 、 交传的显化动因主要是阐释源语信息 强调评价信息 赢取思考时间和填补信息缺失造 成的空白。 , () 本研究对比了两组译员译文中显化特征的差异 发现 学生译员多以显化 1 ;() ;() 为手段来弥补口译能力上的不足 2 职业译员多以显化降低听众理解难度 3 学生译 ;() 。 员更易受笔记影响作出显化 4 职业译员更频繁地显化出说话人隐含的评价信息 文 章最后还探讨了造成两者间上述差异的原因。 : 、 、 、 关键词 显化特征 汉英交替传译 职业译员 学生译员    [ ] [ ] [ ] ( ) 中图分类号 H059 文献标识码 A 文章编号 10000429201303044211          - - - 引言 1. ( ) 显化 ex licitation 概念最早是作为一种翻译策略由法国学者 Vina & p y

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档