- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
当代陕西文学作品英译现状及对策研究
陕西当代文学作品英译现状及对策研究
Translation of Contemporary Shaanxi Literary Works into English:
Status quo and Responsive Strategies
王小燕 西安外国语大学
248798198@,
陕西省西安市长安区文苑南路1 号西安外国语大学69 号信箱,710128
摘 要:本研究重点关注了当代陕西文学作品英译的现状,通过分析调查其面临的文本难度
大、译者人数稀少、翻译生态环境恶劣等现状,指出当代陕西文学作品英译现状已经到了岌
岌可危的境地。而其中,恶劣的翻译生态环境,是造成当代陕西文学作品英译面临困境的根
本原因。在此基础上,本研究提出了相应的文本策略,译者培养策略,以及翻译生态环境策
略,希望从根本上解决制约陕西当代文学作品英译的瓶颈,推动优秀陕西文学作品的英译工
作,使陕西文学作品、陕西文化走向世界,提高陕西省在国际交流中的文化软实力。
关键词:当代陕西文学作品英译,文学翻译,文学翻译生态环境
Abstract
This research reveals that the English translation activity of literary works written by
contemporary Shaanxi writers is greatly endangered due to the difficulties posed by the source
texts, scare number of translators engaged in the practice and the extremely unfavorable
eco-environment for literary translation of the Province. Through analyzing these constraining
factors, the author points out that the hostile eco-environment—that is, inadequate policy guidance,
inefficient institution and the shortage of fund—is the most deep-rooted one that has drained the
translation activity, impairing both the enthusiasm of literary translators as well as that of the
training of qualified literary translation practitioners. Based on the analysis, the author proposes
some systematic responsive strategies that are hoped to up-root those constraining factors
comprehensively in text-processing, literary translator training and government initiated
policy-building. It is also hoped that the proposed strategies will not only better the
eco-environment of the translation, prompt the presence of contemporary Shaanxi literary works
in the English world, but also enhance the soft power of the Province in its social, economic and
cultural exchanges with the English speaking countries. More
您可能关注的文档
- 28第六章-6反三角函数与三角方程.pdf
- 热固化标记油墨388w(svhc161项中文).pdf
- 2016高考地理纠错笔记,自然地理易错点.pdf
- 04高考地理一轮复习第四课 天气系统和气候.doc
- 白璧德的文化史研究理论及其在中国的实践_郑先兴.pdf
- 多元微积分a(下) 期末复习题解答.doc
- 12:司马迁发愤写史记.ppt
- 古都开封.ppt.ppt
- 中国油气勘探的一个新领域——深水牵引流沉积.pdf
- 中考物理复习单选题目专题练习.doc
- TCCSAS 053-2025 无氧条件下催化剂装卸剂作业管理导则.docx
- DBJ33T 1346-2025 瓶装液化石油气装配式供应站技术规程.docx
- TCCEIA 0004-2025 电池用羧甲基纤维素锂.docx
- DB3212T 2104-2025 紫云英-机插水稻轮作丰产栽培技术规程.docx
- DB12T 597-2025 医疗卫生机构医疗废物处理规范.docx
- DB3212T 1188-2025 刀鱼馄饨制作技艺.docx
- TCCASC 0044-2024 氯碱工业数字化车间建设指南 湿法乙炔.docx
- TCCIA 0027-2025 陶瓷砖产品质量等级标识.docx
- TCCASC 0048-2024 环氧氯丙烷废盐为原料离子膜法烧碱生产应用技术要求.pdf
- DB3209T 1319-2025 公共数据平台 数据共享管理规范.docx
文档评论(0)