- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
鲁迅与林语堂翻译理论和实践的比较研究精选
第 卷第 期 衡阳师范学院学报
33 4 No.4Vol.33
年 月
2012 8 JournalofHen an NormalUniversit Au .2012
gy g y g
鲁迅与林语堂翻译理论和实践的比较研究
1 2
,
王福 湘 陶丽霞
( , ; , )
广东外语外贸大学南国商学院 广东广州 四川外语学院 重庆
1. 510545 2. 400031
: ,
摘 要 鲁迅 与林语 堂作为中 国译 学 史和翻 译 史上一 个 时代 的代 表 人 物 他 们 翻 译 活 动 的 同与 异 可 以梳 理 为 三
个层 面 :拿 来与送 去 ,异 化与 归化 ,直译 与 美译 。他 们 的差异表 明 :译 者 的主体性是 文学翻 译 的主要 决 定因 素 ,
不 同译 者 的文化 态度 在他 们 的翻 译 策略 的选择 上起 着非常 重要的作用 。
: ; ; ; ; ; ; ;
关键词 鲁迅 林语 堂 翻 译 理 论 拿 来主 义 异 化 归化 直译 美译
中图分类号: 文献标识码: 文章编号: ( )
H319 A 16730313201204010506
- - -
, , ,
在享誉海内外的中国现代文学大师中 鲁迅 的作品是叫喊和反抗 势必至于倾向了东欧 因
,
和林语堂对中外文化交流都作出了极其卓越的贡 此所看的俄国 波兰以及巴尔干诸小国作家的东
[ ]
2
献,在现代中国译学史和翻译史上也理所当然地 西就特别多。” 鲁迅对于文艺理论著作的介绍也取
, 。 。 ,
位居前列 可以作为一个时代的代表人物 本文把 类似的观点 在外国文艺理论家中 鲁迅对日本
: ,
他们翻译活动的同与异梳理为三个层面 拿来与
文档评论(0)