中国观众对小剧场中改编外国剧目的接受问题探析--以《一个无政府主义者的意外死亡》的成功为例.pdfVIP

中国观众对小剧场中改编外国剧目的接受问题探析--以《一个无政府主义者的意外死亡》的成功为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
/戏剧/之家/ HOME DRAMA 中国观众对小剧场中改编外国剧目的接受问题探析 ——以《一个无政府主义者的意外死亡》的成功为例 杨 戈 (北京语言大学 外国语学院,北京 100083) 摘 要:当今中国小剧场戏剧舞台,不乏改编的外国剧目。而在以观众为基础的小剧场戏剧中,这些改编的 外国剧目能否为中国观众所接受至今仍是一个问题。本文试通过从剧本内容、演出形式和戏剧语言三个方面,分 析孟京辉版《一个无政府主义者的意外死亡》的成功原因,分析中国观众对改编的外国剧目接受问题。 关键词:观众;小剧场;改编;外国剧目 中图分类号:J617.13        文献标志码:A       文章编号 :1007-0125(2014)09-0048-03 区别于 电影 、电视 ,戏剧 的主要特征就是 同观众进 的东西 ,而我却认为更重要 的是他 的精神 ,即那种社会 行 即时、现场 的交流 ,小剧场戏剧 的重要特征之一就是 讽刺 的意味。”[4] 的确 ,若是一些观众需要欣赏原汁原 确立 以观众为基础 的戏剧观念 。[1] 早在十九世纪末期 , 味的作 品,我们可 以邀请意大利 的剧 团来华演 出;有条 萨赛就 曾指 出,戏剧可 以没有舞 台、没有灯光甚至没有 件 的观众亦可 自己去 国外观看 。但这毕竟只是小部分观 布景和服装 , 但不能没有观众 。[1] 正 因此 ,观众接受问题 众可 以做到 的,为 了让更多 的观众可 以感受到经典 的魅 显得十分重要 。之于 中国小剧场戏剧 ,观众对 以外 国剧 力 ,我们需要做 的就是将最核心 的戏剧精神用 中国观众 本为基础 的改编剧 目的接受 问题又尤为突出。面对不 同 易于理解 的方法讲述给大家 。在孟 氏的《无政府 》中, “疯 文化 、社会 、政治背景和素质 的观众 ,外 国经典剧 目该 子”这个角色的改编便是一个成功的例子 。 如何适应 中国小剧场灵活、实验 的舞 台,将戏剧精神 的 达里奥 ·福 的故事 ,讲述 的是 “一名 ‘疯子 ’在警 内涵传达给 中国的观众 的问题 ,无论是在理论上还是在 察局偶然地接触到一个无政府主义者 ‘意外死亡 ’的卷宗 。 实践上 ,都值得我们关注。 他 随机应变 ,顺藤摸瓜 ,进行调查 ,又乔装成最高法 院 笔者拟 以当今小剧场代表人物之一孟京辉 的作 品为 的代表复审此案 ,终于洞悉 了此案的全部 内情 。所谓 ‘意 例来探讨这一 问题 。孟 氏早年 的作 品绝大多数都是 以外 外死亡 ’,实际上是警方对被拘捕 的无政府主义者严刑 国剧本为基础进行改编 ,进而排演登台的。如品特的 《送 逼供 ,将其活活打死 ,又把他从窗 口扔到街上 ,随即向 菜升降机 》,尤奈斯库 的 《秃头歌女 》,贝克特 的 《等 媒体宣称他畏罪 自杀 。” [5] 可见 ,达剧 中的疯子 ,是一 待戈多 》等等 。而本文所谈 的 《一个无政府主义者 的意 位 “大智若愚”的 “疯子” ,是他最终侦破这一疑案 。 外死亡 》 (以下简称 《无政府 》)是又一部 由他执导的、 在西方 的戏剧传统 中,此类 “疯子”并不鲜见 。在莎士 改编 自意大利著名喜剧作家达里奥 ·福 的作 品。在第一 比亚的作品中,常以 “愚人”或是 “傻瓜”的形象出现 , 版 《无政府 》排演前 ,剧组通读 吕同六先生 的翻译 时一 比如 《皆大欢喜 》中的 “试金石” , 《第十二夜 》中的 [2] 致表示 “没感觉” , 因此 ,为 了 “达到北京观众审美 菲斯特 , 《李尔王 》中的弄人等等 。此类形象有强调现 能够接受 的地步 ,只能重写一个剧本 ”。[3] 基于黄纪苏 实 的荒诞和愚昧的 目的,一些常人难 以启齿 的话均可 以 的改编版本 ,带有鲜 明早期孟京辉特色 的改编本终搬上 通过他们 的嘴说

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档