基于英汉语序对比下的教学策略建议.docVIP

基于英汉语序对比下的教学策略建议.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于英汉语序对比下的教学策略建议

基于英汉语序对比下的教学策略建议   【摘 要】英汉两种语言都属于SVO型语言,他们五大基本句型的语序几乎一致,但在实际语用中,各自又遵循不同的语序规则,呈现出多种多样的语序现象。基于此英汉语序对比的特点,教师在教授语言的时候,要充分考虑此特点,注重语序的教学;根据不同学生的语言级别,因材施教,循序渐进;同时要充分运用元认知策略。除了这些教学技术层面的建议,本文还强调教师要对知识讲解精准,才能降低英汉语序不同带来的误差。   【关键词】教学;语序;语感;策略   形态不等于形式,形态只是形式之一,语序、虚词、重叠,乃至重音、停顿、语调、层次、变换等都可以看作语法形式,可以把汉语语法的特点理解为:表现语法意义的语法形式是多种多样的,汉语语法不依赖于严格意义的形态变化,而主要借助于语序、虚词、重叠等其他语法手段来表现语法关系和语法意义。结合我们对英汉两种语言语序的分析对比来看,就汉语本体而言,我们不能否认语序在意义表达上的重要地位,就对外汉语教学而言,我们更不能忽视汉语语序的重要性,这直接关系到学习者的学习效果。   一、归纳对比,注重语用语序的教学   从语序类型上来说,英汉两种语言都属于SVO型语言。五大基本句型的语序几乎一致,在实际语用中,各自又遵循不同的语序规则,呈现出多种多样的语序现象。因此,在教学中进行归纳对比是必不可少的方法之一。归纳总结相同的语序可以充分利用汉语学习者母语正迁移的作用,降低学习的难度,提高学习的兴趣和信心。对比分析语序的不同之处有助于留学生更加有条理地有针对性地进行学习。汉语的语序从语法层面来说相对固定,似乎在教学中只要交给学生足够的语序规则就可以,例如主语在谓语前,宾语在谓语后,状语在中心语前,补语在中心语后。但汉语作为第二语言教学的特殊性和教学对象的特殊性决定了实际教学并不是这么简单。因为当他们和汉语母语者接触时会发现他们学习的和人们说的话并不完全一样,这样汉语语序又显得灵活多变。就算是固定的基本语序也因表达的需要而有所变化,如主谓倒置,宾语前置等,这就需要教师针对这样的语序变化进行专门的训练。例如在学生的口语表达中或写作中,鼓励学生使用这些语序变化后的句子,例如[1]“我去买书”[2] “书我去买”[3]“我们走吧”[4]“走吧,我们”等。让学生在语用中适应这种语序的变化。从功能主义的角度看,语言中任何超常规的变异现象都有其特定的语用价值,因此教学中必须注意语用上语序的教学。   二、难易得当,循序渐进   语言级别一般为初级阶段、中级阶段、高级阶段,不同的水平等级对语序的掌握程度是有差别的,在教学中教师要分析不同阶段学生对词汇量和语法规则掌握的程度,循序渐进,根据不同的阶段讲解不同的知识点和采取不同的教法。在初级阶段,汉语习得者掌握了一定的语法规则,对汉语的语序也有了一定的了解,但由于词汇量有限,此阶段又最易受到母语负迁移的影响,我们可以细化语序的知识,让他们熟悉并能熟练运用基本语序。例如汉语中词语之间的组合关系,基本的有五大类:主谓,动宾,偏正,中补,联合。这些组合关系在练习中不能随意改变其语序,否则就会出现功能性错位。初级阶段不可能掌握更为复杂的语序,但基本语序是必须掌握的,而且应达到熟练的程度,这对接下来中级阶段的学习才能起到促进作用。中级阶段时,汉语习得者的词汇量增多,对语法规则有了一定程度的掌握,对汉语基本语序也有了基础知识,但是在作文或交际中表达出的句子却往往语序混乱,这让外国学生觉得不知所措,觉得汉语的语序规则并不严密,甚至没有规律可以遵循。其实这是因为他们不理解汉语和英语最大的不同就在汉语没有词形变化,各级语言单位的构成与词形变化没有关系,只能用语序等手段来层层构成,这样导致汉语句子中词语之间的顺序就比较灵活,灵活当然容易出错。汉语和英语一样,为了表达的严密,有时中心语前会同时出现多个表示修饰或限定的词语,这些词语的排列顺序首先要遵循内部语序规则,也要符合人们的语言习惯。   三、注重语感的培养   “语感”这一概念最早是由夏丐尊、叶圣陶两位先生提出来的,指对文字灵敏的感觉,后来用于语言教学中。良好的语感有助于学生学习和掌握一种语言。我们在给欧美学生上课的过程中有种很明显的感觉,往往出现语序错误的表达并不是学生未掌握到知识点,是由于语感的贫乏。实际上,语感无法被集体化,它是语言习得者将外在的语言形式和意义内化的结果,是一种语言感知能力。语感具有直觉性、联想性和民族性等特征,因此二语习得者不需经过严密分析、推理和论证就可以直接对问题的答案做出判断,面对言语刺激物时可以发生由一种语言现象到另一种语言现象的思维过程,整个过程具有跳跃性和敏捷性。在汉语作为第二语言的教学的语序教学中应该注重语感的培养,在教学过程中可以采用视读、听读的教学方法进行视觉、听觉和口头的刺激,

您可能关注的文档

文档评论(0)

jyf123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6153235235000003

1亿VIP精品文档

相关文档