英汉方位词“上下”空间隐喻的对比研究.docVIP

英汉方位词“上下”空间隐喻的对比研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉方位词“上下”空间隐喻的对比研究

英汉方位词“上下”空间隐喻的对比研究   [摘要]空间隐喻就是由某个概念域向另外一个概念域的映射。人类活动本质上是在时空中的活动,多维空间-中的人类身体体验可以说是最为直接、最易于理解、最易于体会的,而以英汉方位词“上下”空间隐喻的对比意义作为始发域,映射其他的认知域,并获取抽象意义的独特认知方式,是最有力、最直接的认知方式,其能够深刻揭示出语言表达与认知思维之间的紧密关系。基于此,本文拟从空间隐喻的基本概念出发,分析英汉空间隐喻之间的关系,探讨英汉方位词“上下”空间隐喻的对比内容。   [关键词]英汉;方位词;“上下”;空间隐喻;对比研究   [中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1671-591806-0155-02   隐喻是人类社会生活中十分常见的一种语言现象,就像理查德所说的那样,人们所说的三句话中就会出现一个隐喻。但是,长期以来隐喻仅仅被认为是修辞手法的一种,亚里士多德提出的这一观点在学术领域延续了长达两千余年的时间。20世纪80年代,以美国为代表的西方国家开始兴起隐喻热,并且在1980年由约翰逊和莱考夫提出了有关隐喻的定义与内涵,即指出隐喻不但是语言现象之一,还是人类的独特认知方式,且语言与认知相互促进、密不可分,人类认知是人类语言的重要基础与前提,人类的语言记录则能够推动人类认知的进步与发展。其中,隐喻是根据已有语言认知的映射而产生的全新语言认知的重要认知模式之一;空间方位则属于人类最基本、最初的认知,如上与下、深与浅、前与后、部分与整体、左与右等,人类把这一系列具体概念映射到数量、情绪、原因、实践、状态等抽象概念领域,就构成了所谓的空间隐喻。本文则以英汉方位词“上下”为主,对其空间隐喻的对比进行深入研究。   一、空间隐喻的基本概念   空间作为人类较早形成的一种概念,是人类在直接体验过程中总结出来的,能够被大家直接理解,且促使诸多抽象概念也都是以空间概念为基础建立起来的。所以,在空间概念的基础上形成的空间隐喻,是人类社会其他认知活动的前提。认知语言学广泛认为,一切隐喻中所蕴含的空间隐喻都对人类社会的概念形成有着特殊意义,因而大部分抽象概念都以空间隐喻形式进行表达。从某种程度上讲,空间隐喻属于意象图式隐喻的一种,其把始源域的一些空间概念向抽象目标域上进行投射,并将空间意象以及其逻辑内涵保留下来,这样人们就可以根据空间概念对非空间概念进行谈论、思考与理解。   人类身体的直接体验作为空间隐喻的核心来源。人类社会在丰富的实践活动中,不断地和外界进行互动,在这种亲身体验与理解世界的过程中,人们逐渐意识到能够用最为直接的空间概念对比较抽象的状态、地位、数量、健康等一系列抽象概念进行描述,空间隐喻就是在这种背景下诞生的。与此同时,在人们的语言使用过程中存在着大量的空间隐喻实例,譬如人们将空间域概念向情感域概念中的投射形成了SAD IS DOWN和HAPPY IS UP;将空间域概念向数量域概念中的投射形成了LESS IS DOWN和MORE IS UP;将空间域概念向健康域概念中的投射形成了DEATH AND SICKNESS ARE DOWN和HEALTHAND LIFE ARE UP。   二、英汉空间隐喻之间的关系   对应隐喻关系   英汉空间隐喻之间的对应关系指的是汉语与英语两种语言的隐喻用法、隐喻意义大致相同,在文化形象与语义方面呈?F出一一对应的关系。这是由于人类本身所赖以生存的所有外部条件,如气候变化、地理环境以及人类社会的整体文化背景等都存在着共性。而这一系列共性促使人类对外部世界以及自身有诸多共识,如汉语与英语中都有“老狐狸”这一词汇,且都是用来比喻老奸巨猾的一类人。当然类似地词汇还有很多,如汉语与英语中都常用“羊”喻指温顺、和蔼,用“钢铁”喻指坚强、坚韧,用“狼”喻指贪婪、凶恶等等。   非对应隐喻关系   由于汉语与英语根植于完全不同的语言土壤中,所处的文化背景也截然不同,因而完全对应的隐喻关系十分罕见,多数文化特征都不存在对应,进而形成了所谓的非对应隐喻关系。具体来讲,非对应的隐喻关系主要分为两类:一是隐喻体不相对应,隐喻义相互对应。中国与英语使用国因各自民族差异,使得其对同一事物的理解视角不尽相同,进而也会产生不同的喻义。因此,在汉语语言与英语语言中经常出现喻体不同,但喻义却基本一致的现象,也即英汉的非对应隐喻关系。比如,汉语语言中常用“热锅上的蚂蚁”比喻一个人坐立不安或者心中焦急,英语中却用“a cat on the bircks”来喻指同样的含义等等。二是隐喻体相对应,隐喻意不相对应。诸如中国语言文化中的“孔雀”是美丽、吉祥的象征,汉语语言中常用“孔雀”来比喻人,意指人的体态美丽轻盈;英语语言文化中虽然也有“孔雀”这一词汇,但在比喻人的时候,意指该人

文档评论(0)

5201314118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7065201001000004

1亿VIP精品文档

相关文档