通讯的一般规则(中英版).docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
通讯的一般规则(中英版)

Brazilian CandiotaⅡPhase C Project 巴西CANDIOTAⅡ期C项目机组工程 通讯的一般规则 General Rules of Communication 项目程序: CAN--PMP-102 Project Procedure: CAN-SEPC1-PMP-102 山东电力建设第一工程公司 Shandong Electric Power Construction NO.1 Company REV版次 DATE 日期 REASON FOR ISSUE 修订原因 BY 编制 Chk’d 审核 APPR 批准 00 Oct.25, 2006 Issue for implementation 修 改 记 录 Revision Information 版次 Rev 章节号 Section No. 主要修改内容 Description of main changes 00 All chaptersIssue for implementation 出版供使用 1. 目的Purpose 本程序规定了对参与“巴西坎迪奥塔Ⅱ期C项目1×350MW燃煤机组”工程的有关各方之间通讯往来的要求。 根据“通讯渠道”制定的标识系统确保便于对通讯进行识别、归档和检索。 The procedure specifies the requirements for the communication among the relevant parties participating in the “Brazilian CANDIOTA II Phase C Project 1×350MW Set Works”. The identification formulated according to the “Communication channels” ensures facilitating the identification, filing and search of the communication. 范围Scope 本程序中的通讯是指建立合同关系的双方之间的通讯,或者合同/协议中规定的与第三方/或其他方之间的通讯。信函是指用于本工程联络的如下任一形式的文件: The communication in this procedure means the communication between both parties with cooperation relationship, or the one specified in the contract with the third party/others. Letters means the documents for liaison of this project in any manner below -信件 -传真 -传送单 -电子邮件 -Correspondence -Fax -Transferring sheet -Email 定义Definition 为满足本程序的需要,采用下列定义: Definition of words and expressions is presented as follows: 业主:巴西热力发电公司(CGTEE); “Employer” means the Companhia de Gera??o Térmica de Energia Elétrica (hereinafter referred to as the CGTEE). EPC承包商:中信集团国华国际工程承包公司(CITIC); “EPC contractor” means CITIC Construction Co., Ltd. (hereinafter referred to as the CITIC); EPC分包商:山东电力建设第一工程公司(SEPC1); “EPC subcontractor” means Shandong Electrical Power Construction No. 1 Company (hereinafter referred to as the SEPC1); 设计分包商:西北电力设计院(NWPDI); “Design subcontractor” means Northwest Electric Power Design Institute (hereinafter referred to as the NWPDI); 设计监理分包商:华东电力设

文档评论(0)

xy88118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档