产权组织成员国要求扩大现-WIPO.PDFVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
产权组织成员国要求扩大现-WIPO

更新后的研究报告及附加分析 1. 导 言 2016 年 11 月的研究完结之后,产权组织成员国要求扩大现有研究的范围,审视某些额外的问题,以 增进我们对适用于教育机构的版权限制与例外如何行使的理解。这些问题包括: • 限制与例外在伯尔尼附件规定之外的适用,以便针对教育活动使用改编和翻译; • 对教育机构的版权责任进行限定或限制的条款的范围; • 对合同范围进行限制的条款的适用,此种合同的目的是推翻教育活动的限制与例外; • 在伯尔尼附件的框架内,数字化复制与传播的范围;以及 • 对教育活动方面的技术保护措施/权利管理信息 (TPM/RMI)灵活性、限制与例外的条款进 行分析,重点是成员国加入 《产权组织组织版权条约》(WCT)和《产权组织表演和录音制品条约》 (WPPT)的情况。 尽管早先的研究报告中已经涉及上述有些问题(例如,早先的研究报告探讨了限制与例外在伯尔尼附 件规定之外的适用,以便针对教育活动使用改编和翻译,还探讨了某些限制教育机构责任和在具体教育活 动中限制合同范围的条款),本项更新后的研究报告将利用此次机会,扩大审查范围,对上述问题进行深 入分析。为此,本项更新研究将从头审视产权组织所有 191 个成员国的国内版权立法,依据的是WIPO Lex 网站上可以找到的这些国内立法的最新版本。考虑到产权组织不少成员国自早先的研究以来已经更新了其 国内立法,本项更新研究也是必要且及时的。本项研究报告所作分析见下文。 产权组织成员国还要求在本研究中纳入 《班吉协定》,该协定是一项区域知识产权协定,成员国包括 贝宁、布基纳法索、赤道几内亚、多哥、刚果、几内亚、几内亚比绍、加蓬、喀麦隆、科摩罗、科特迪瓦、 马里、毛里塔尼亚、尼日尔、塞内加尔、乍得和中非共和国。此外,产权组织成员国还要求本项研究说明 每个成员国批准/加入WCT 和WPPT 的情况。 各项成员国附录也已得到更新,以反映《班吉协定》,和产权组织成员国批准/加入《伯尔尼公约》、 WCT 和WPPT 的情况。 本项研究拟探讨的是产权组织成员国截至2017 年8 月的版权立法。 2. 改编和翻译 在早先的研究中,对改编和翻译条款所进行的分析涉及与伯尔尼附件有关的许可条款。提出的要求是 为了将分析扩大到伯尔尼附件之外的此种条款。 本项新研究发现,允许针对教育活动进行改编和翻译的限制与例外,主要通过使用三种不同的限制与 例外表述,以三种方式行使: “改编或翻译”表述、“源作品”表述和“使用”表述。 首先,此类规定除了允许对作品进行复制或传播这样的例外活动之外,还允许对作品进行改编和翻译 (“改编或翻译”表述),这样做是在此类规定的范围之内的 1。本项研究发现采用这一表述的有 128 个 条款 (66 个成员国)。这些条款中的大多数允许私人使用作品(42 条、40 个成员国)、为教育目的复制 作品(36 条、23 个成员国)和对作品进行引用 (24 条、21 个成员国)。 1 这方面的规定在早先的研究中有所涉及,但未专门展开讨论,因为这么做超出了早先研究的任务授权。 有些成员国针对 “改编或翻译”表述采用的另一种常见实施方式是将改编、翻译和改动等行为附在现 有的限制和例外上。 其次,此类规定除了允许关于翻译作品的例外活动之外,还允许对原始作品的复制或使用或其他例外 活动 (“源作品”表述)。本项研究共发现了 153 条此类规定 (33 个成员国)。这意味着限制和例外在行 使时,不仅针对作品译者的诉讼,还针对其作品被翻译了的原作者的诉讼,免除受益人的版权责任。不出 所料,这一表述在允许引用的条款中使用最广 (34 条、30 个成员国),而且这一表述也被用于允许研究 和教育复制的限制与例外(33 条、18 个成员国)和允许私人及个人使用的限制与例外 (29 条、24 个成员 国)。 “改编或翻译”表述可以和“源作品”表述结合使用,扩大限制与例外的范围。 第三,“改编或翻译”表述和“源作品”表述应当与允许“使用”作品的条款相区分。“使用”表述 取自《伯尔尼公约》第十条第2 款的表述,原文如下: 第十条 对作品的某些自由使用 2.用于教学解说; (2) 本同盟成员国法律以及成员国之间现有或将要签订的特别协议得规定,可以合法地通过出 版物、无线电广播或录音录像使用文学艺术作品作为教学的解说的权利

文档评论(0)

sunshaoying + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档