菜名与习语翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
菜名与习语翻译

10商英3班第4组 组员:黄洁 邱美珊 黄嘉宜 钟嘉怡 梁倩琪 课程:菜名与习语翻译 日期:11.11.13 1、菜名翻译 1.蛋炒饭Fried rice with egg 2.汤面Noodles in soup 3.炒面Stir-fried noodles with vegetables 4.咖喱鸡Chicken curry 5.麻辣豆腐Spicy hot bean curd 6.糖醋肉Sweet and sour pork 7.怪味鸡Spiced chicken 8.狮子头Lions head 9.全家福Stewed Assorted Delicacies 10.龙凤配Sabrina 11.叫花鸡Baked chicken 12.龙虎凤大烩Long Hufeng stewed 13.盖浇面Lid casting surface 14.酿豆腐Stuffed bean curd 15.煮鸡蛋Boiled egg 2、习语翻译 His methods were direct and wrong. 直接与错误 The little girl’s face was ablaze with fun. 充满乐趣 She was my greates delight upon earth. 地球上最大的喜悦 You should think of the wear and tear of modern city life.磨损 There are many odds and ends in the stock.. 零星物品 * *

文档评论(0)

qwd513620855 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档