文 言 翻 译注意保留.docVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文 言 翻 译注意保留

文 言 翻 译注意保留 原文中表示国名、年号、地名、人名、物名、官职名等之类的词语应当注意保留下来,不必翻译。 例如: (1)使尧在上咎繇为理,安有取人之驹者乎? 译文:假使尧在上主政,咎繇当法官,怎么会有夺人马驹的人呢? (2)乃遗罴铁券,云城全当授本州刺史。 译文:于是颁赐给王罴铁劵,说只要荆州城完整就一定授予本州刺史一职。 句(1)中的“尧”“咎繇”是表示人名的词语,句(2)的“铁劵”“刺史”是分别表示物名、官职名的词语。上述词语在翻译时均应给予保留。 (二)注意增补 原文如果是一些省略句,那么翻译时应当注意把它补充完整。 例如:(1)及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。 译文;到死的时候,天下熟知和不熟知(他的人),皆为他竭尽哀悼。 (2)隐处穷泽,身自耕佣,邻县士民慕其德,就居止者百余家。 译文:隐居(在)偏远的湖泽,亲自种田做工。邻县的士人民众仰慕他的道德,到(他那里)定居的有百余家。 句(1)中“知与不知”的后面省略了“之(代李广)者(的)人”,“为”的后面省略了“之(代李广)”;句(2)中“处”的后面省略了介词“于”,“就”后面省略了宾语“其(代孟尝)”。上述省略的成分在翻译时均应注意补充完整。 (三)注意删减 原文中如果含有一些没有实在意义的文言虚词,翻译时应当注意把它删除。 例如: (1)若有见暴如是叟者,又必不与也。译文:如果有人像这个老人一样被欺负,也一定不会给他马驹的。 (2)有牵牛而过堂者。译文:有人牵头牛走过堂下。 句(1)中的“也”是语气助词,没有实在意义;句(2)中的“而”表修饰,相当于“地”,不译。 (四)注意对换 原文中如果含有一些古词,翻译时应当注意将其对换成意义相同的现代词语。 例如:“吾、余、予”译为“我”,“尔、汝”译为“你”, 单音词译为双音节词。 (1)独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。 译文:独自整天在山涧峡谷中,啄食青苔,踩着石头。 (2)若寡人者,可以保民乎哉? 译文:象我这样的人,可以安抚百姓吗? 句(1)中的“终日”在翻译时应注意将其对换成意义相同的现代词“整天”;句(2)中“寡人”译为“我”,“民”译为“百姓”。 (五)注意选择 原文中如果含有一些多义词,翻译时应注意从其众多的义项中选择出最恰当的一个进行翻译。 例如:(1)范氏富,盍已乎? 译文:范家富贵,何不取消这门亲事呢? (2)今皇帝久病不已。译文:现在皇帝病了很好长时间,不能治愈。 (3)祸如矢发,不可追已。 译文:祸患如射出的箭,不可追回。 句中的“已”有多个义项:a 、取消,停止;b、已经, C、治愈,病愈;d、语气词,同“矣”;e、通“以”。 句(1)选 a项,句(2)选C项,句(3)选d项。 (六)注意活用 原文中如果含有一些活用性词语,翻译时应注意正确判断它的活用类型。 例如:(1)裴矩遂能廷折,不肯面从。 译文:裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面顺从。 (2)饮酒于斯亭而乐之。 译文:在这个亭子上喝酒并以此为乐。  句(1)中的“廷”“面”属名词作状语,分别译为“当廷”“当面”;句(2)中的“乐”属意动用法,应译为“以……为乐”。 (七)注意通假 原文中如果含有一些通假字,翻译时应注意它通假后的意思。 例如:(1)每月初得禄,裁留身粮,其余悉分赈亲族,家人绩纺以供朝夕。 译文:每月初得到俸禄,仅仅留下自身口粮,其余全都分给或周济亲族,家人绩麻纺线来供给早饭晚食。 (2)既而以吴民之乱请于朝,按诛五人。 译文:不久他把吴郡百姓阻止官府逮捕周公的事变向朝廷禀报,追查并处死了五人。 句(1)中的“裁”是通假字,通“才”,应译为“仅仅”;(2)中的“按”是通假字,通“案”,译为“追查、考察”。 (八)注意固定 原文中如果含有固定格式的短语,翻译时应注意套用它的固定意思。 例如: (1)其李将军之谓也! 译文:大概说的是李将军吧! (2)尤为帝所礼重,而不至大用,时议惜之。 译文:特别受皇帝礼遇敬重,但没有得重用,当时的议论为此感到惋惜。 (3)若翁廉,若辈得无苦贫乎? 译文:你们的老人很廉洁,你们恐怕不免穷困吧? 句(1)中的“……之谓也”是固定格式,应译为“说的是……”;句(2)中的“为……所”是固定格式,表被动;句(3)中的“得无……乎”或“得无……耶”是固定格式应译为“恐

文档评论(0)

qwd513620855 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档