- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从多元互补原则对旅游翻译进行探索
温州医学院
本科毕业论文外文翻译资料
( 2010届 )
译文题目1 从多元互补原则对旅游翻译进行探索
(中文)
译文题目2 中国英译旅游宣传翻译资料的语料库分析
(中文)
译文总字数 4312
学 院 仁济学院 专 业 英语
班 级 06英语2班 学 号 0606041044
作者姓名 季新色 完稿时间_ 2010-04-27
指导老师 林甜甜 合作老师 蔡春驰
译文题目(中文)1
从多元互补原则对旅游翻译进行探索
在我们开始检查旅游翻译的概念前,我们先来审视下翻译的概念。翻译在中国和西方世界都已存在几千年。对翻译的研究跟巴别塔一样有着悠久的历史。那么,什么是翻译呢?从不同的资料中我们可以发现不同的定义和解释。据新牛津英语字典解释:翻译,是将一些文字或文章从一种语言翻译成另一种语言的过程(新牛津英语字典2001:1969). 依J.C.Catford 的观点来看,翻译:用一种语言(目的语)的文本材料另一种语言(出发语)的文本材料”中首次正式提出多元互补原则理论,或 多元翻译标准和其互补性(由辜正坤教授正式提出)。1989年文章随后被发表在《中国翻译》杂志上。在文中,辜教授阐述了他个人的翻译标准观点抑或是标准的观点。
对翻译标准的争论在中西方学者从对翻译研究一开开始就一直存在,在西方,最早的翻译研究可以追溯到古罗马时期的Cicero 时代。从那时起就有一系列的翻译理论和标准在西方理论世界的出现,例如,Theodore的”翻译艺术”,J.C.CATFORD的”翻译的限制”, 宗派理论家Peter Newmark 的“交流与语义的翻译”, Eugene Nida 的动态对等或者是功能对等理论等等是现代最具影响力的 期翻译理论。在中国,翻译研究同时也经历了很长的发展史。大约1700年前,佛教手稿翻译者,支谦
达,雅。这个翻译标准一出现 ,影响了翻译应用和理论的发展进半个世纪。各大翻译学者都煞费苦心的找寻最合适的翻译标准。直到钱钟书在1960年代提出他的转移理论。
然而,顾教授坚持, 在判断实际翻译时, 能使问题显而易见的翻译标准才是最佳的。翻译标准一直争论不停,最重要的原因是每一个翻译研究学者都试想去找出一个绝对适合翻译实践的翻译标准(译自辜正坤,1989)。但,按照辜教授的观点,明显是不可能找到一个如此全能的翻译标准。他解释道,在翻译时,以下三个重要方面都要被考虑到,即翻译功能、人们的审美表现和多级的译者、读者。正因为翻译活动有三个方面及其他条件构成,当当通过一个标准来判断译文是不切实际的。因此,辜教授提出了的多方面互补原则。根据这个理论,翻译可以被分为三个层次:绝对标准,最高标准和特殊标准。绝对标准指的是源文本。最高标准意味着最近似于原文。特殊标准,正如其名,指的是在判断特殊翻译实践时的具体标准。这三个标准本身组成了一个遵循辩证发展过程的辨证体系。从绝对标准到最高标准,最后实现特殊标准。绝对标准是永远不能达到的源文本,因为翻译即意味着变化。假如绝对翻译标准实现了,那就意味着原文没有被翻译过。因此绝对翻译标准没有实际的意义。尽管如此,任何翻译实践都必须遵循源文本或者是绝对标准。这就是其意义所在。最高标准,如上所述,意味着最近似于原文或源文本。这是一个抽象的标准,必须在特殊标准中具体化。只有这样最高标准才有意义。因此,特殊标准就如实现最高标准的方法。通过对特殊标准的合作的实现达到 最高标准这一目的。在做翻译实践时,特殊标准就是可以采用的具体标准,在处理不同方面的问题时,它们总是多元的。很显而易见的,最高标准只是个理想状态。只有特殊标准才有实际的指示意义。从上述论证中我们可以看出三个标准有一个辨证的和互补性的关系。并且,在特殊标准本身中,存在着互补关系。译者必须去找寻出最适用于特定种类译文中的特殊标准。
由辜教授提出的多元互补原则理论,或 多元翻译标准和其互补性理论,首次解决了持续了千年之久的关于翻译标准的争论。在实际翻译工作中,当考虑到一下各方面的问题时,例如,翻译功能,任命的审美表现和多层次的读者与翻译者,必须采用多元翻译标准。这个观念可以为忙碌于翻译研究和翻译实践的人提供有效的参考。
译文题目(中文)2
中国英译旅游宣传翻译资料的语料库分析
据
文档评论(0)