网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

外国科学家译名手册试用稿全国名词委2012年11月北京-lamost.PDF

外国科学家译名手册试用稿全国名词委2012年11月北京-lamost.PDF

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
外国科学家译名手册试用稿全国名词委2012年11月北京-lamost

前 言 纵观世界科技发展史,每一项科学技术进步都同科学家姓名紧密相连,每一 项科学技术成果都凝聚着科学家辛勤汗水。近代以来,在浩如烟海的科技信息涌 入国内的同时,大量科学家人名随之而来。由于科学家译名出自不同译者之手, 差异颇多,甚至大相径庭。这一现象妨碍了科学界,特别是交叉学科之间的学术 交流和知识传播,也不利于科学研究和科学普及事业的健康发展。因而,统一科 学家译名成为全国科学技术名词审定委员会的一项重要工作。早在 1987 年 2 月 全国科技名词委就专门成立外国科学家译名协调委员会,开展科学家译名统一工 作。除权威科学家外,译名协调委员会邀请了新华社、外交部、中央编译局、地 名委员会、国家语委、国家科委情报所、国防科工委、大百科全书出版社、商务 印书馆、科学出版社、北京图书馆、高教出版社、辞书出版社和北京外国语大学 等10多个语种的资深翻译家参加工作,并借由传媒机构将统一的译名迅速传播, 辐射到更多领域。 在外国科学家译名协调委员会成立之初,就制订了“外国科学家译名通 则”,确定了:“名从主人” 、“尊重规范”、“约定俗成”和“服从主科” 等原则。具体体现为:1.名从主人,译名与具体科学家形成一一对应的关系,不 仅有人名,还提供具体的个人信息,如国籍、生卒年月、研究领域等。一般情况 下,译名以科学家出生时姓名所属语种的读音为准。2.尊重规范,译名原则上以 新华通讯社译名室主编《世界人名翻译大辞典》(修订版)为基础,在定名时做 到有据可依,力求准确和规范,以减少差异。3.约定俗成,对于耳熟能详、达成 共识的译名,要尊重习惯用法,以免引起不必要的混乱。此原则要从严掌握,以 降低协调统一的难度。4.服从主科,对同一科学家在不同学科都有建树而导致译 名不一致的现象,应该依其主要贡献领域而定,以达到协调统一的目标。在实际 工作中应坚持上述原则,灵活处理好它们之间的关系。译名统一是基础,规范应 用是重点。本着“同名同译”原则,译名统一后,尽量遵从规范,不要另起炉灶, 从而避免使用上的混乱,达到科技名词规范化的目标。 全国科技名词委联合众多专家先后对天文学、大气科学、物理学、土壤学、 地理学、林学、生物化学、地球物理学、微生物学、医学、测绘学、化学、遗传 学、海洋学、生理学、生物物理学和电子学等数十个学科的外国科学家译名进行 了协调。专家们为科学家译名统一辛勤工作,作出了很大贡献,他们严谨细致、 兢兢业业的工作态度都体现在已定名的成果之中。 本次编纂的译名手册内容包括科学家姓氏、国籍、生卒年月和主要贡献领域, 以姓氏英文为序。入选科学家有3个来源:1.全国科技名词委已经公布的以科学 家姓氏冠名的词条。2.以各学科发展史为线索,收录做出重要贡献的科学家。3. 历年诺贝尔奖得主(物理学奖、化学奖、生理或医学奖和经济学奖)。在收集到 的科学家姓名基础上,补充其完整信息。在信息搜集阶段遇到了很大困难,一些 重要的科学家资料很少或很难收集;现代科学家数量又非常巨大,梳理强度也不 小;《世界人名翻译大辞典》(修订版)收录不全,姓氏翻译时只能按照已有译名 线索初步定名。鉴于时间仓促,本手册仅包括了科技发展史中的部分科学家,挂 一漏万在所难免。本译名手册的编纂和出版采取开放方式,将来还需要源源不断 地补充新鲜资料,将更多的科学家吸收进来。同时,也需要对不准确的信息进行 更正。本手册不仅是简单的译名统一工作,其中会包含很多重要的信息。随着手 册内容不断丰富,我们寄希望于为您呈现一部完整的外国科学技术发展历程,从 中也能发现科学家工作环境变化与所在国经济、社会、科学技术水平之间的联系。 注: 1.本手册严格依照新华通讯社译名室主编《世界人名翻译大辞典》(修订版)整理。 中文姓名没有特别说明者,均依照姓名和国籍一一对应的关系而翻译。中文姓名带有①标 记者,为全国科技名词委根据其所属科学领域专家的意见而确定的译名。由于一些专家是 跨领域的,在各自学科译名不尽相同,在经过协调后应尽量统一;中文姓名带有②标记者, 为姓名和国籍不匹配的科学家,按照该国发音线索和中文用字规律确定的译名;中文姓名 带有③标记者,为《世界人名翻译大辞典》(修订版)特别注明的专家译名。 2.本手册中“备选”部分是同约定俗成译名有较大出入,由全国科技名词委推荐的专 家译名,或《世界人名翻译大辞典》(修订版)没有收录的科学家译名。 3.对于包含von,de,van,du,le 等介词的外国科学

您可能关注的文档

文档评论(0)

sunshaoying + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档