牛扒、牛排、牛排骨.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约3.07千字
  • 约 3页
  • 2018-05-31 发布于河南
  • 举报
牛扒、牛排、牛排骨

牛扒、牛排、牛排骨 牛扒,英文Beef Steak,或直接用Steak,但有时候需要区分Pork Steak(猪扒)、Lamb Steak(羊扒)、Chicken Steak(鸡扒)、Fish Steak(鱼扒)等等;在亚洲,还有Dog Steak(狗扒)、Eel Steak(鳗鱼扒)等等。当然,欧美一些国家还有一些其它的叫法,比如猪扒叫Pork chop,羊扒叫Lamb chopBeef Steak翻译为牛扒,或者牛排。意思是说“牛扒”等同于“牛排”。这是误解!当然,也可以说是西方饮食文化与中华饮食文化的差别。从上述牛扒的分类可以看出,西方饮食文化的牛扒,包括不带骨头的纯牛肉、带一根边骨的牛肉、带一根T骨的牛肉。这里的骨头,似乎都是肋骨(Rib)。但是,在中华饮食文化中,凡是不带骨头的纯牛肉,都不会叫着牛排,而是直接叫牛肉。带有骨头(Rib)的牛肉,才是牛排了。所谓“排”,就是一排一排的肋骨。更大的不同在于:中国的牛排,通常都是以骨头(Rib)为主,牛肉只是“附属品”,而西方的牛扒,主要是吃肉,骨头是“附属品”。因此,西方的“牛扒”不能等同于中国的“牛排”! 把“牛扒”等同于“牛排”的说法,也许是来自中国南方,或者港澳台地区,因为“扒”与“排”的发音,非常接近,很可能在粤语、台语或闽语中,更容易混淆。为了区别这个,比较好的建议就是使用“牛大骨”和“牛排骨”。牛大骨就是熬汤用的牛腿

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档