- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译理论知识回顾
翻译理论知识回顾
Basic Knowledge of Translation Theory
Translation
Definition
The Definition in the Old Days
“译即易,谓换易言语使相解也。”——贾公彦(618-907) 唐朝
“夫翻译者,谓翻梵天之语转成汉地之言。音虽似别,义则大同。”——法云(960-1279) 宋代
It means that translation is a rendering from one language (Source Language) into another (Target Language), remaining the meaning.
The British scholar Dr. Samuel Johnson once said: “To translate is to change into another language, remaining the sense.”
The Current Definition
The American translation theorist Eugene A. Nida wrote in 1964: Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalence of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style.(所谓翻译,是在译语中用切近而又最自然的对等语再现原语的信息,首先是意义,其次是文体。)
再现原文的信息(message)而不是保留原文的形式结构(formal structure)
对等(equivalence)不是同一(identity)
对等是最贴近、自然的对等
意义是优先考虑的因素
文体很重要
The British translation theorist Tytler’s definition in 1970 about translation: “A good translation is one which the merit of the original work is so completely transfused into another language as to be as distinctly apprehended and as strongly felt by a native of the country to which that language belongs as it is by those who speak the language of the original work.”
Prof. Huang Long Translatology
Translation may be defined as follows:
The replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL)
(翻译可以作以下界定:用一种语言(目的语)的文本材料对等地再现另一种语言(源出语)的文本材料。)
部分地替代
对等概念
Varieties of Translation
Interpretation and written translation
In terms of SL and TL, Interlingual translation语际(不同语言之间),Intralingual translation语内(同一语言rewording),Intersemiotic translation符际(eg.把语言符号用图画、手势、数字或音乐来表达)
In terms of style, political essay政论,practical writing应用文,science and technology科技,literary translation and so on.
Translation Criteria or Principle
Tytler’s: Essay on the Principles of Translation, 1791
A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.译文应完全复写出原作的思想。
The style and man
文档评论(0)