- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语篇翻译 刘梦思宇
全部句子都以时间状语为主,以时间序列为篇章衔接的主要手段,这符合汉语特点,如果在译文中照搬原文句法,那就像一份列车时刻表或大事年表。以上的英译文为符合英语语篇习惯,尽可能把宁波作为主位。 自春秋时期宁波即有文字记载,唐代以来成为主要港口,与东南亚各国通商。1842年为五口通商口岸之一。解放三十年后的1979年,宁波再次对外开放。如今宁波这个不冻港为全国十五个沿海开放城市之一。 Ningbo has been recorded since the Spring and Autumn period. It has been a major port since the Tang Dynasty, trading with Southeast Asia. It was made a treaty port, open to foreign trade and residence in 1842. Ningbo was re-opened as a port for foreign trade in 1979 for the first time 30 years after liberation. The ice-free port is now one of the 15 open Coastal Cities. 中译英时也可运用 那是在四五年前,在大西北一个京平合作的一个小剧团里。那时,他们在一个县城演戏。……这个县城是日本兵,特务成堆的地方,演员们在这里演戏很不安全。(新凤霞《新凤霞回忆录》) Some five years previously they were both acting in a small pingju troupe in a county town in the northwest … That county town was so infested with Japanese troops and spies that actors performing there felt more insecure.(戴乃迭译) 参考文献: 黄国文,《语篇分析概要》. 湖南:湖南教育出版社, 1988: 7 居祖纯, 《高级汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社, 2000: 3 李运兴,《英汉语篇翻译》. 北京:清华大学出版社, 1998:1 彭漪 柴同文, 《功能语篇分析研究》. 北京:外语教学与研究 出版社,2010: 246~251 曾文雄, 《语用学翻译研究》. 武汉:武汉大学出版社, 2007: 92~99 * 15级英语笔译 刘梦思宇107551501259 语篇是指一个相当完整的单位的语段,指在一定语境下表达完整语义的自然语言,往往是由若干句子组成的。句子与使用语言的情景发生联系,把与情景相关的句子连成一片,并使得读者能够把语篇与句子的任意组合相区别。 语篇的翻译是一个输入信息(input data)和读者头脑中的世界知识之间的动态交互过程,即通过视觉器官和大脑的认知活动,根据已有的知识对材料用其他语言进行解读。 翻译的直接对象和最终产品都是语篇,而语篇翻译的过程可以说是连贯的识别和重构的过程。 ★所谓“语篇”,即在交际功能上相对完整和独立的一个语言片段。内容相对完整的文章或著作节选可称为语篇。 ★“翻译的语篇观” 译者必须把翻译的篇章当做一个整体来对待。篇章固然是由一个个段落,一个个句子组成,但又比一个个段落、一个个句子的总和多些什么,因为篇章不是语句的机械叠加,而是一种有机的动态组合。 ★“大语篇观”译者翻译任何语篇时,必须对有关该语篇的文化、历史、现状等有较好或至少是粗线的了解;理解正着手翻译的原文的全部,甚至局部、片段时,译者都要涉及到该国家的文化积淀。 ★语篇:通常是指一系列连续的话段或句子构成的语言整体。如:小说、独白、对话、文字标志、诗歌、讲话…… 语篇语言学家比格兰特和德里斯勒(Beaugrande Dressler)认为语篇作为一种交际活动,它必须具有七项标准:衔接性、连贯性、意向性、可接受性、语境性、信息性、互文性。 在实际翻译中,语篇是翻译的对象和基本单位。 语篇语言学与语篇语用学对翻译研究产生了重要影响,相关的研究成果有:豪斯的《翻译质量评估模式:一种重访模式》,贝克的《换言之:翻译教程》,贝尔的《翻译的理论与实践》,哈蒂姆和梅森合著的《语篇与译者》和《作为交际者的译者》,巴斯尔的《跨文化交际:翻译理论与对比篇章语言学》 其中贝克把语篇翻译中的对等分为五个层次,即词层对等、词层以上的对等、语法对等、篇章对等、主题结构对等、衔接和语用层面对等。最能体
您可能关注的文档
最近下载
- 企业吸收合并协议.doc VIP
- 板框压滤机操作规程.doc VIP
- 义务教育版七年级全一册信息科技 第9课 数据传输有新意 教案(表格式).pdf VIP
- 爬山虎的脚PPT课件.pptx
- 康复辅助技术咨询师.pdf VIP
- 北京工业大学822信号与系统2022年真题及答案.pdf VIP
- 全国黄金交易从业水平考试《黄金市场基础知识与交易实务》复习全书【核心讲义+章节练习】.docx VIP
- 电饭煲UL认证零部件检验要求.pdf VIP
- 浙江省桐乡市2025年上半年公开招聘辅警试题含答案分析.docx VIP
- GB30871危险化学品企业位特殊作业安全规范知识考试复习题库(含答案).docx VIP
文档评论(0)