- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化时空对译者影响——兼评《傲慢和偏见》中中译本.pdf
Acknowledgements
First of all, I am greatly indebted to Professor Cheng Yongsheng, my supervisor,
for his invaluable support and unflinching encouragement. His detailed comments and
insightful suggestions have been greatly inspiring for the composition of this thesis.
Without his help I would not have been able to finish this thesis. His understanding,
encouragement and personal guidance have not only provided a good basis for the
present thesis, but also for my future academic research.
My appreciation and gratitude are also extended to all the teachers and faculty
members of the School of Foreign Studies, Anhui University. During the past three
years, I have benefited greatly from their lectures and supervision. Their selfless
assistance is vital for my research work.
Finally, I would like particularly to give my special thanks to my family, whose
warmest love has enabled me to complete this work.
i
Abstract
Traditional translation studies tend to focus on study of translation techniques so
as to improve translation quality. However, translation scholars have gradually
realized that translation is no longer a static transference at linguistic level, but a
dynamic communication at cultural level and it is conducted under the influence of
ideology and poetics.
Judging from translation history at home and abroad, we can see that translators
living in the same period even have different opinions toward translation, let alone
those living in different times. Their choices of the text to be translated and of the
translation strategies indicate that translation is a cultural activity. The choices
tr
您可能关注的文档
- 江苏省引进外商直接投资影响因素的实证分析.doc
- 浅论旅游翻译中文化差异的处理.doc
- 我国农产品走向国际市场中的关税和非关税壁垒的应用.doc
- 「现用英文公司名称」 「现用中文公司名称」.pdf
- 筛浆机项目可行性研究报告(技术工艺+设备选型+财务概算+厂区规划)方案设计.pdf
- 重庆市水利投资(集团)有限公司公司债券2017年半年度报告.pdf
- 英语语调的意义(The meaning of English intonation).doc
- 开题报告-双面性格下反抗的挽歌—— 论希斯克利夫的复仇.doc
- 花果山导游词(Tourist guide).doc
- 2017年庆祝哈尔滨市工人文化宫建宫60周年职工灯谜创作赛及征文评比结果揭晓.doc
- 劳工标准与出口贸易比较优势的关系——基于中国数据的协整分析.doc
- 基于PLC应用的一个监测和控制平台的开发公式外文翻译、中英对照、英汉互译.doc
- 论《傲慢与偏见》中的爱情观和婚姻观的论文.doc
- 20世纪中国食物安全与农业经济的变迁.pdf
- 注意力任务在大学英语教学中地应用 3a语法听写法对写作地影响.pdf
- 商务谈判中最后期限策略.doc
- 英语中不规则名词复数(The plural of irregular nouns in English).doc
- 重庆市永川区惠通建设发展有限公司公司债券2017年半年度报告.pdf
- 论经济全球化背景下我国企业英文广告营销的发展策略.doc
- 看下面着很全的英语短语 防止你英文退化.doc
文档评论(0)