- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
演示文稿演讲PPT学习教学课件医学文件教学培训课件
英汉汉英口译基础教程 Unit 8 Tourism Exchange A. Individual Work: Presentation Topic: I Want to Visit … (Again). Brainstorming clues: landscape, unforgettable, breath-taking, picturesque, dreamy, tranquil, scenery, buildings, people, local customs, taboos… B. Group work: Reading and Discussion 1. What do you know about New York? 2. Why do you think it is called the Big Apple? C. Group work: Four-cornered Dialogue Interpretation Difficult Sentences 据联合国世界旅游组织所说,大概在2015年,中国的出境游人数将位列世界第四,而原本预计到了2020年中国出境游的人数才可能达到这一水平。 According to world tourism organization of UN, by 2015, the number of outbound tourists in China will rank No. 4 worldwide; however, this figure, originally, is expected to be reached by 2020. 我想正是这一潜力使得一年一度的北京旅游博览会吸引了越来越多国家的参展商来中国介绍他们国家的旅游项目吧! In my opinion, it is just this potential that appeal to more and more countries to attend the annual Beijing Tourism Expo where they can introduce their traveling program to China. D. Pair Work: Note-taking and Interpretation Text two Note-taking 很多地方以追求高经济指标为第一目的,环境保护被相对忽视了, 具有特色的旅游景点往往直接起到吸引游客的作用,如西班牙的海滨、泰国的佛教,荷兰的风车,瑞士的湖泊等等,无一不具有独特的魅力。 D. Pair Work: Note-taking and Interpretation Text two Note-taking 这样,一个慎重而出色的投资行为,不仅体现在现在能吸引人,而且将来也能吸引人。 (1)回归大自然;(2)休闲度假;(3)文化交流。 21世纪是一个诱人的世纪,世界旅游组织权威专家预测:到2010年,中国可望成为世界第一号旅游大国。 E. Group Work: Sight Interpretation Text One Difficult Sentences There’s no sight in Sydney more iconic than the glorious white-roofed Sydney Opera House, spreading majestically on 4.5 waterfront acres. 在悉尼,没有比白色穹顶绮丽的悉尼歌剧院更具有标志性的风景了。悉尼歌剧院在滨海区绵延伸展,占地4.5英亩。 E. Group Work: Sight Interpretation Text One Difficult Sentences While you can admire Australia’s cultural powerhouse from different vantage points along the harbor, we recommend a close-up look at this $102 million organic structure by Danish architect J?rn Utzon and it took 14 years to complete. 您可以沿着海港从各个角度欣赏这一澳大利亚的文化圣殿,但是我们建议您一定要近距离的观看这座由J?rn Utzon设计花费了1亿200万美元、历时14年才建造完成的回归自然的建筑。
您可能关注的文档
- (精选)医学心理学第一章第一节 心理学概述课件.ppt
- (精选)医学信息检索 第八章 循征医学信息检索3课件.ppt
- (精选)医学信息检索 第八章2 网络免费信息资源课件.ppt
- (精选)医学信息检索 第二章 生物医学文献数据库课件.ppt
- (精选)医学信息检索 第三章 中文医学全文数据库课件.ppt
- (精选)医学信息检索 第四章 外文医学文献检索工具课件.ppt
- (精选)医学信息检索 第五章 OVID系统课件.ppt
- (精选)医学信息检索 第五章 英文全文检索系统2课件.ppt
- (精选)医学信息检索 第一章 绪论课件.ppt
- (精选)医学遗传学课件.ppt
- (精选)英汉汉英口译基础教程Unit 9 Trade Exchange I课件.ppt
- (精选)英汉汉英口译基础教程Unit 10 Trade Exchange II课件.ppt
- (精选)英汉汉英口译基础教程Unit 11 Reform and Development课件.ppt
- (精选)英汉汉英口译基础教程Unit 12 Climate and Environment课件.ppt
- (精选)英汉汉英口译基础教程Unit 13 Forest and Energy课件.ppt
- (精选)英汉汉英口译基础教程Unit 14 Society and Community课件.ppt
- (精选)英汉汉英口译基础教程Unit 15 Science and Technology课件.ppt
- (精选)英汉汉英视译教程上篇英译汉第九单元 结果句视译课件.ppt
- (精选)英汉汉英视译教程上篇英译汉第七单元 程度句视译课件.ppt
- (精选)英汉汉英视译教程上篇英译汉第五单元 IT句视译课件.ppt
最近下载
- the-new-age-of-invention高一英语新外研版必修三unit3课件.pptx VIP
- (2025)呼伦贝尔市入团积极分子考试题库(含答案).docx VIP
- HG∕T 5677-2020 石油炼制行业绿色工厂评价要求.pdf VIP
- 《基于三菱FX2N控制系统的自动剥线机设计》9500字(论文) .pdf
- 奔驰500系列发动机操作手册.pdf VIP
- 天津大学学生宿舍文明住宿承诺书.DOC VIP
- 2025年中国半乳甘露聚糖项目创业计划书.docx
- The new age of invention课件新外研版必修三unit3.pdf VIP
- 2024辽宁中考数学二轮专题复习 微专题 遇到角平分线如何添加辅助线(课件).pptx VIP
- xx集团粮食仓储及加工基地可行性研究报告.docx
文档评论(0)