- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
视译的基本训练
视译的基本训练
?
???视译是什么?
1.视译就是口译员一边看文稿一边将文稿的内容译出:
?1)必须在很短的时间明白文句的意思(message)。
?2)将前后的逻辑关系整理清楚。
?3)转换成译文(target language)的文字精准,语法又顺畅无误。
?4)表达要维持流畅,不能支支吾吾,或添加赘词。
?
???视译的种类
1.逐步视译(Consecutive Sight Translation)
2.同步视译(Simultaneous Sight Translation)
3.有稿同步口译(Simultaneous Interpretation With Text)
4.有稿逐步口译(Consecutive Interpretation With Text)
※视译既是口译工作的一种,也是训练逐步口译和同步口译的基础。
?
???视译的练习
1)首先要将断句做得很熟练,记号的系统因人而异,视自己使用的习惯而不同,但大体上都以单、双斜线断句。
2)一般把稿子的长句依意义单位(meaning unit)用单斜线分割成较小而且一次能处理的单位,再用双斜线表示一个完整的概念在此结束。
?
Recessions are known to cause money shortages,/but Taiwanese criminals arent letting that slow them down.//?The economic squeeze means locals are spending less at key sources of gangland income/such as illegal brothels and gambling stalls.//?Organized crime syndicates have found a straightforward solution to the problem:/Printing their own dodgy dough.?//?As a result, Taiwan is awash with counterfeit cash;?/?the number of fake bills seized by police/has increased fivefold (in the last year).//?Additional copying of U.S., Hong Kong and Chinese currencies/?is giving Taiwan a reputation ( as the regions capital of bogus bills.)
?
???其中的单斜线、双斜线即为断句的依据。
???而括号则提醒译者该部分的位置要往前调动。
???也有划底线或表示插入的补充记号( ^ ),或是将该句的关键词圈起来等,无非是为了快速理出讯息的重点,提醒处理的顺序。
???因为英文的时间、地点的词组通常在句尾,而中文则在句首居多,所以用括号标示提醒。
???英文常有修饰的词组、子句出现在后面 的情形,若短的话,译入中文时,也适宜将定词调到修饰字的前面,所以也用括号标示。
???若修饰的词组、子句太长,则应另起句子说明。
?
???表达时应注意事项
1)?不可回头重说(backtrack)
2)?译者的视觉距离(perceptua1 span)不够大,或read ahead习惯不够税,或讯息处理(message processing)的能量不足,或是标示记号不够周全,都会造成必须重新安排讯息单位次序的窘境。
3)?若是遗漏重要的讯息,则可另外加一句补足意思。
4)?视译的时间通常以不超过原文朗诵时间的一又三分之一为准。
5)在决定取舍之间要学到如何迅速分辨主要意思(major idea)和次要枝节(minor detail)。
6)表达要流畅,无赘音。
7)表达应简洁、明自、无赘语。要能掌握讯息的重点,远要明白中文的巧妙,以???最少的词语来表达意思,恰到好处,而不是一字对一字。
8)出现this、that、these、those,往往需要加以说明,指的是什么:
Their top concern was indeed total compensation. But, intangible factors taken together like work-life balance, leadership quality... far outweigh money in their decisions to stay or leave. And we found that the longer an associate is with us, pa
文档评论(0)