全国翻译专业资格考试二级笔译实务模拟试题及答案一.doc

全国翻译专业资格考试二级笔译实务模拟试题及答案一.doc

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
全国翻译专业资格考试二级笔译实务模拟试题及答案一.doc

翻译专业资格考试(二级笔译实务)模拟试题及答案(一) 汉译英 Practice 1 2007年2月6日,国家主席胡锦涛在比勒陀利亚(Pretoria)同南非总统姆贝基(Thabo Mbeki)举行会谈。双方回顾了建交近10年来中南关系特别是两国务实合作的成功经验和丰硕成果,就中南关系的未来发展达成广泛共识。双方都表示,继续从战略和全局高度看待和发展中南关系,进一步拓展两国各领域合作,加强在非洲和国际事务中的协调和配合,积极推进建立在平等互利、共同发展基础上的中南战略伙伴关系,造福两国人民,推动中南世代友好。 胡锦涛指出,中南两国人民有着深厚的传统友谊。在南非人民反对种族隔离制度的长期斗争中,中国人民始终坚定地同南非人民站在一起。建交近10年来,中南关系呈现高速度、多领域、全方位的发展态势。经贸、科技、教育、文化、旅游、司法等领域的交流合作成果丰富,人民往来密切。双方在国际事务中保持着密切沟通和配合。中方对两国关系发展的良好势头感到高兴。中方赞赏南方奉行一个中国政策、支持中国统一大业。 参考译文 Practice 2 1月18日,商务部副部长于广洲和白俄罗斯(Belarus)国家监察委员会主席洛马奇共同主持了中白经贸合作委员会第八次会议。双方就扩大贸易和经济技术合作,加强地方合作,推动信息化交流,增进企业了解等问题深入交换了意见。 于广洲指出,中自双边经贸关系平稳增长,成果显著。他建议双方进一步挖掘经贸合作潜力,着力发展长期稳定、互利互惠的双边贸易,继续深化在汽车制造、能源、机械、电信、医药、纺织等领域的经济技术合作,加强企业交流,发展地方合作,开展在中国西部开发和振兴东北地区合作等。洛马奇表示,白方视中国为其对外政策的重要方向和亚太地区的重要伙伴,对发展中自经贸关系给予厚望。 中白经济稳步发展为扩大经贸合作提供了良好空间,目前,中白贸易快速发展,投资项目不断涌现,双方应在此基础上进一步推动企业间交流,开展地区及贸易促进组织间的合作,全力推动经济技术合作项目进展。 参考译文 Practice 3 温家宝谈朝鲜、伊朗核问题 中国政府一贯主张通过对话和谈判解决朝鲜半岛核问题,实现半岛无核化,维护半岛和平与稳定,这是有关各方的共识,也是国际社会的期待。 我们希望大家都为此作出努力。目前半岛形势十分敏感,有关各方均应保持冷静和克制,不要有任何可能导致局势恶化的言行,努力为尽早恢复六方会谈创造条件。 和平解决伊朗核问题有利于中东局势的缓和,也有利于世界和平与稳定,是符合各方利益的最好选择。目前伊朗对于一揽子协议已经做出答复,国际原子能机构也提出了相应报告。有关各方要继续保持耐心,体现灵活,争取关于伊核问题的会谈早日恢复。伊朗方面应当重视国际社会的关切,采取建设性的措施。 解决朝鲜半岛和伊朗核问题需要坚持不懈的外交努力。我们的目标是最终和平解决问题,制裁未必能实现这一目标,甚至可能适得其反。各方在制裁问题上要十分谨慎。 参考译文 Premier Wen Jiabao on the Nuclear Issues of Korea and Iran The Chinese Government consistently calls for making the Korean Peninsula nuclear free through dialogue and negotiation and maintaining peace and stability on the peninsula. This is also the consensus reached by the parties concerned and what the international community hopes to see. We hope all parties will work towards this objective. Given the sensitivity of the situation on the Korean Peninsula, all the parties concerned should be cool-headed and exercise restraint, refrain from making statement or taking moves that will escalate tension, and work to create conditions for resuming the Six-Party Talks at an early date. To peacefully resolve the Iranian nuclear issue is in the interests of global pe

您可能关注的文档

文档评论(0)

danli208 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档