上海初语文练习卷.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上海初语文练习卷

一、文言文(42分) (一)默写(18分) 1. 人生自古谁无死, ! (文天祥《过零丁洋》) 2. ,病树前头万木春。 (刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》) 3. 秋风萧瑟, 。 (曹操《观沧海》) 4. ,梦回吹角连营。 (辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄》) 5. 复行数十步, 。 (陶渊明《桃花源记》) 6. ,不耻下问,是以谓之文也。 (《孔孟论学》) (二)阅读下面这首词,完成第7—8题(4分) 破阵子 为陈同甫赋壮词以寄 辛弃疾 醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。 马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生!麾9.本文选自文言短篇小说集《 》,作者是 (人名)(2分) 10.用现代汉语翻译文中画线句子,注意加点词含义。(3分) 一狼径去,其一犬坐于前。 11.下面理解不正确的一项是 (3分) A.“两狼之并驱如故”体现出狼贪婪的本性。 B.“目似瞑,意暇甚”传神地刻画出狼狡猾的形象。 C.屠夫发现了狼的诡计,于是化被动等待为主动出击。 D.本文结局说明了像狼这样狡猾的恶人终将失败的道理。 阅读下文,完成12—15题(12分) 知人 赵开心为御史大夫,车马辐辏①,望尘②者接踵于道。及罢归,出国门③,送者才三数人。寻召还,前去者复来如初。时吴园次独落落不以欣戚④改观,赵每目送之,顾谓子友沂曰:“他日吾百年后,终当赖此人力。”未几,友沂早逝,赵亦以痛子殁于客邸,两孙孤立,圆次哀而振⑤之。抚其幼者如子,字⑥以爱女。一时咸叹赵为知人。 【注释】①辐辏:归聚、会集。②望尘:拜尘,谄媚权贵。③国门:指京师。④欣戚:比喻赵开心的宦途浮沉。⑤振:同“赈”,接济。⑥字:嫁女儿。 12.解释句中加点词语意思(4分) ①及罢归( )②顾谓子友沂曰( ) 13.用现代汉语翻译下面句子(3分) 寻召还,前去者复来如初。 ___________________________________________________________________________ 14.故事写“望尘者”的种种行为,是为了衬托___________________(用原句回答)(2分) 15.对本文理解不恰当的一项是( )(3分) A.“望尘者接踵于道”与“送者才三数人”形成对比,突出了赵开心从简的为官作风。 B.本文告诉我们,要真正了解人的内心,要有知人之辨。 C.吴园次是一个不以富贵失势改变态度的人。 D.“路遥知马力,日久见人心”这句古训在这个故事中得到了最鲜明地体现。 现代文(共48分) (一)阅读下文,完成16-20题(22分) 由莫言的获奖所想到的 1近期,莫言在诺贝尔颁奖典礼晚宴上发表获奖感言说:“我还要感谢那些把我的作品翻译成世界很多语言的翻译家们,没有他们创造性的劳动,文学只是各种语言的文学,正是因为有了他们的劳动,文学才可以变成世界的文学。” 2莫言的此次获奖,除了自身的努力外,译作家们真是功不可没。由陈安娜翻译的《红高粱家族》、《天堂蒜薹之歌》、《生死疲劳》等三本小说在瑞典出版,最近一本《生死疲劳》将在哥德堡书展上被隆重推荐。在中国当代小说家中,莫言是作品被译介至国外的数量第一人。目前,他的大部分长篇都被翻译成外文,其中《红高粱家族》有16种译本,长篇小说《酒国》有6种,《丰乳肥臀》《天堂蒜薹之歌》等都有各种译本。 3莫言的获奖感言,触及了中国文学走向世界的一个软肋:中国文学如何进一步走向世界?众所周知,文化事业要走向世界,离不开翻译工作。因此我认为我们很有必要大力加强翻译工作。 4翻译工作是在科学发明、技术创新、文学创作、艺术创造领域的跨文化跨语言原创,并为促进上述领域的进步、发展和繁荣做出了巨大贡献,同时还提供了具有完全著作权意义上的作品。试想一下:莫言的作品如果没有瑞典文译者陈安娜和瑞典的汉学家、出版家伦纳特·伦德贝里的努力,没有翻译家架起一座中国文学通往世界文学的桥梁,那么,莫言的获奖将是不可想象的。因此翻译工作的意义和价值相当深远。 5从目前情况来看,当前中国翻译行业面临的最大困难是合格的翻译人才极度短缺。国内外译中有大量翻译人才,但中译外的人才严重溃乏,青黄不接现象严重存在。健在的老一辈翻译家,许多人年事已高,已力不从心了。同时,翻译工作

您可能关注的文档

文档评论(0)

ipad0d + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档