- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
6加1高效课堂之文言文
导入: 翻译句子“驴不胜怒,蹄之”。 一位同学翻译为“驴子比赛不能取胜,非常愤怒,埋怨这双蹄子” 在这句话中,“胜”是“忍受”之意,读第一声,“怒”可以理解为“发怒”,“蹄”理解为“用脚踢”的意思,“之”代“老虎”,正确的翻译为“驴子忍不住发怒,用脚去踢老虎”。 翻译句子曾子曰:吾日三省吾身。 曾子说:我的身体一天走了三个省。 正确的翻译为:我一天中多次反省自己。 翻译句子子曰:父母在,不远游。游必有方。 孔子说:我父母在的时候,我不敢游泳游得太远。如果游泳,必须要有方向盘。 正确的翻译为:孔子说:“父母在世,不出远门。如果要出远门,必须要有一定的去处。”方,在这里是指方向,地方,处所。 翻译文言文的标准是: “信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。 “达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。 “雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。 信 达 雅 文言翻译的原则 文言文的翻译方法:一留二删三换,四调五补六贯 “一留” ㈠人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。㈡度量衡单位、数量词、器物名称。㈢古今意义相同的词。 “二删”删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况:①句首发语词。②句中停顿或结构作用的词。③句末调节音节的词或语气词。④偏义复词中的衬字。 “三换”词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。 “四调”,把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。 “五补”,文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。 “六贯”,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 二、找出文中重点内容,并做上不同的标记。 如1、注意词的古今意义 2、注意一词多义 3、注意词类活用 4、注意文化知识 5、注意通假现象 6、注意偏义复词现象 7、文言句式 三、画出你不懂的句子或者词语。 思一思: 一、完成课后习题。 8、句子的语气 1、小组合作翻译文言文。 2、通过查字典或者小组交流等方式,合作解决翻译中的疑难问题。 激情展示: 翻译文言文,并找出你认为的难点、重点、疑难问题和同学一起分享! 文言文翻译误点诊治 (一)不需翻译的强行翻译 (二)以今义当古义 (三)该译的词没有译出来 (四)单音节词语没有转化为双音节词 (五)不懂语境推断导致误译 (六)该删除的词语仍然保留 (七)省略成分没有译出 (八)该增添的内容没有增添 (九)不明词类活用导致误译 (十)译句不符合现代汉语语法规则 评一评,总结规律: (一)不需翻译的强行翻译 在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。 例:原文:乃遗罴铁券,云城全当授本州刺史。(辽宁卷)译文:于是就颁赐给王罴铁制的文券,说只要荆州城得以保全就授予他本州刺史一职。 注①铁券:古代皇帝颁赐功臣授以世代享受某种特权的凭证。 丹书铁券 拼音:dān shū tiě quàn成语释义:丹书:用朱砂写字;铁券:用铁制的凭证。古代帝王赐给功臣世代享受优遇或免罪的凭证。文凭用丹书写铁板上,故名。成语出处:《后汉书·祭遵传》:“丹书铁券,传于无穷。”成语例子:先朝赐有~,安居乐业。(清·陈忱《水浒后传》第二十七回) (二)以今义当古义 有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义扩大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。下面几例翻译均是不妥的。 例1 原文:郡不产谷实,而海出珠宝,与交阯比境,常通商贩,贸籴粮食。(全国卷Ⅰ) 译文:郡中不产稻谷,而海里出产珠宝,同交阯接界,常常互相通商,购买粮食。 例2原文:隐处穷泽,身自耕佣。(04年全国卷Ⅰ)译文:隐居在贫穷的水边,亲自种田做工。 古:“穷”指“不得志”“偏僻”等义。今: “穷” 词义转移,指“生活困难”。 古:“谷”泛指一切粮食。今: “谷”词义缩小,特指稻谷。? 例3:原文:意气益厉,乘胜逐北。(天津卷)译文:精神更加振奋,趁着胜利向北方追击。 译句中把“北”译成“北方”不当,“北”在古代有“溃败(的军队)”之意
您可能关注的文档
最近下载
- GB51128-2015 钢铁企业煤气储存和输配系统设计规范.docx VIP
- 2025年康复治疗师《认知功能评定》经典案例分析习题库.doc VIP
- 环境保护法精简课件.doc VIP
- 学生伤害事故处理办法.pptx VIP
- 2025年康复治疗师《疼痛评定》常用量表与习题习题库.doc VIP
- 第二单元《和声的力量》第1课时《学习项目一 原位和弦的构成与变体》课件 人教版八年级音乐上册.pptx VIP
- 2025年康复治疗师《肌力与肌张力评定》核心技能习题库.doc VIP
- 粮食烘干培训课件.ppt VIP
- 2025年康复治疗师《呼吸训练技术》核心考点习题库.doc VIP
- GB51128-2015 钢铁企业煤气储存和输配系统设计规范 (2).pdf VIP
文档评论(0)