翻译专业资格考试三级口译实务模拟试题及答案五.docVIP

翻译专业资格考试三级口译实务模拟试题及答案五.doc

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译专业资格考试三级口译实务模拟试题及答案五.doc

翻译专业资格考试(三级口译实务)模拟试题及答案(五) Practice 1 【录音材料】 下面你将听到的是一段新年致辞。 女士们、先生们、同志们、朋友们: 新年的钟声即将敲响。在这辞旧迎新的美好时刻,我很高兴通过中国国际广播电台、中央人民广播电台和中央电视台,向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国的朋友们,致以新年的祝贺! 今年是中国人民继续贯彻中共十六大精神、实现第十个五年计划的关键一年。我们将坚持以经济建设为中心,坚持全面、协调、可持续的发展观,深化改革、扩大开放,保持国民经济持续快速协调健康发展,全面推进各项社会事业,继续推进全面建设小康社会的进程,努力开创中国特色社会主义事业新局面。 我们将继续坚定不移地贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,严格按照香港特别行政区基本法和澳门特别行政区基本法办事,支持香港、澳门特别行政区政府依法施政,加强内地同香港和澳门的经济贸易关系,保持香港和澳门的长期繁荣稳定。 参考译文 Ladies and Gentlemen,Comrades and Friends,The New Year bell will be rung soon. At this key moment of ringing out the old year and ringing in the new,Im very happy to extend New Year greetings to Chinese people of various ethnic groups,including our compatriots in Hong Kong Special Administrative Region,Macao Special Administrative Region and in Taiwan,as well as all overseas Chinese people,and friends from various countries in a message broadcast by China Radio International,China National Radio and China Central Television. This year is the key time for Chinese people to continue to carry out the spirit of the 16th National Congress of the Communist Party of China and realize the 10th Five-Year Plan. We shall continue to make economic construction the central task and stick to the pursuit of comprehensive,coordinated and sustainable development. We will continue to deepen reforms;open wider to the outside world;and maintain steady,rapid,coordinated and healthy development of the national economy. We shall improve our social undertakings in a comprehensive manner and continue making efforts to push forward the building of a well-off society in an all-round way and to open a new chapter for a socialist cause with Chinese characteristics. We shall continue to steadfastly implement the policy of one country,two systems,Hong Kong people governing Hong Kong,Macao people governing Macao and a high degree of autonomy. We shall handle things in strict conformity with the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region a

文档评论(0)

danli208 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档