13 修辞与翻译教学讲义.ppt

  1. 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
教学课件课件PPT医学培训课件教育资源教材讲义

Translation I Shi Lilin;1 It is a good horse that never stumbles. 2 It is a good wife that never grumbles. 好妻子也会唠叨。 (不宜译成”“从不唠叨的妻子是好妻子) ;3 Of soup and love, the first is the best. 恋爱如喝汤, 头一碗最香 4 There was never a night or a problem that could defeat sunrise or hope. 黑夜不能阻止日出, 难题无法抹杀希望。 (不宜译为 黑夜和难题无法击败日出和希望);5 Many heads are better than one. 一人不及众人计。(不宜译作“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”.) 6 History repeats itself. 历史总在重演。 7 The grass is always greener on the other side (of the fence). 东西总是人家的好。 *直译是“(篱笆)那边的草总是绿的”。? ;Translation of Rhetoric Devices;主要内容;比喻(Comparison);比喻(Comparison);比喻(Comparison);比喻(Comparison);Three years; jungle life had turned him into a wild beast. (7) 卑鄙是卑鄙者的通行证,高尚是高尚者的墓志铭。 Baseness is a passport for the base, honour an epitaph for the honourable.;比喻(Comparison);无论是明喻还是暗喻,都可稍作补充说明。 (10) He dashed out like an arrow. 他像支离弦之箭般冲了出去。 (11) He is a goose. 他是只呆鹅。;转喻(Metonymy) ;转喻(Metonymy);拟人(personification) ;拟人(personification);拟人(personification);拟人(personification);夸张(Hyperbole) ;夸张(Hyperbole);夸张(Hyperbole);讳饰/委婉语(Euphemism) ;讳饰/委婉语(Euphemism);讳饰(Euphemism) ;反语(Irony) ;反语(Irony);反语(Irony);排比(Parallelism) ;排比(Parallelism);排比(Parallelism);排比(Parallelism);设问(Questions and Answers) ;(2) And who is it that deceives the state? Surely the man who speaks not what he thinks. (3) But has the last word been said? Is all hope to be lost? Is the defeat final? No! (4) Do you know who is the best-known person in China? Talking of this person, his name is known to everyone in every corner of the country. ;反问(Rhetorical Question) ;Can’t you just leave me alone? 你就不能别来烦我吗? 你的心过去是苦的,你怎么能闻到红叶的香味? (4) 谁愿意和手上有同志鲜血的人握手呢? ;借代(Antonomasia) ;借代(Antonomasia);借代(Antonomasia);EXERCISES: She was like a rosebud bursting into flower. His soul struggled like a sparrow held in the hand, with little frightened gasps and a quick palpitation of the heart. The birds were flying about and twittering with delight, and the flowers were looking up through the green grass and laughing.

您可能关注的文档

文档评论(0)

yuzongxu123 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档