笔译服务合同-翻译公司.PDF

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
笔译服务合同-翻译公司

笔译服务合同 委托方(甲方): 服务方(乙方): 鉴于甲方有意委托乙方提供笔译服务,且乙方同意向甲方提供上述服务, 根据《中华人民共和国合同法》、中华人民共和国国家标准 GB/T 19363.1 - 2008 《翻译服务规范第 1 部分:笔译》、中华人民共和国国家标准 GB/T 19682 -2005 《翻译服务译文质量要求》、中国语言服务行业规范ZYF 002- 2014 《笔译服务报价规范》及有关法律法规规定,双方在平等自愿、协商 一致的基础上,特订立本笔译服务合同。 1.定义 本合同中所用术语的定义如下: 1.1 原文:源语言。 1.2 译文:目标语言。 1.3 翻译:将源语言翻译成书面目标语言。 1.4 审校:对照原文和译文进行通篇检查或抽查,确保译文内容准确, 行文流畅。 1.5 润色:对译文进行语言、专业和母语审校。 1.6 改写:通过重写或修改使原文适用于新的或不同的用途或情况。 1.7 创译:创译是对广告、营销和宣传等材料进行重新创作,体现其精 确的品牌和文化内涵。 2 .服务内容 1.1 服务类别: □翻译 □审校 □润色 □改写 □创译 □其它 1.2 项目信息 委托日期 来源语 原文格式 文件名称 目标语 交稿格式 译稿质量 文件数量 译稿用途 等级 工具要求 翻译要求 排版要求 交付时间: □完整交付:___年 ___月___ 日___ 时 交付要求 □分批交付:___年 ___月___ 日___ 时 交付方式:□电子邮箱;□传真;□ 快递;□当面交付 1.3 字数统计明细表 中文字 字符数 原文格 字数/ 符和朝 图表框 文件夹 文件名 (不计 页数 单价 金额 式 单词数 鲜语单 数 空格) 词 1.4 字数统计方法: (1)□ 按 WORD 字数 a. WORD 2003 版:工具栏——字数统计; b. WORD 2007 以上版本:审阅——字数统计,按照弹出的□ “字 数”、□ “字符数(不计空格)”或□ “中文字符和朝鲜语单词” 为准。页眉、页脚、文本框、图片文字等另行统计。 (2 )□ 按 CAT 字数 CAT 工具 匹配类型 折算率1 精确匹配 Xtranslated 0% 重复 Repetitions 25% 100%匹配 100% Matches 25% SDL Trados 模糊匹配 9

文档评论(0)

laolao123 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档