英德状语从句的比较.pdfVIP

  • 29
  • 0
  • 约1.82万字
  • 约 9页
  • 2018-03-24 发布于河南
  • 举报
英德状语从句的比较

1 德、英语时间状语从句的比较 德、英语时间状语从句表示动作发生的时刻、持续多久等,在句中作状语。引导德语时间状语从句的 从属连词主要有als (当……),bevor (在……之前),bis (直到),ehe (在……之前),seit (自从),solange (多久),sooft (每逢),sobald/sowie (一……就),nachdem (在……之后),während (在……期间),wenn (当……),引导英语时间状语从句的从属连词有:after (在……之后),as (当),as soon as (一……就),before (在……之前),since (自从),till/until (直到),when (当……),while (在……期间),whenever (无论何 时)。德、英从属连词所引导的从句所表示的动作可能先于主句动作发生而发生,也可能后于主句的动作, 甚至与主句所表示的动作同时发生。下列各组德、英语从属连词在表示时间方面是一致的:während/ while , als/as ,bis/till/until ,wenn/when ,nachdem/after ,bevor/ehe/before ,seit/seitdem/since ,sobald/sowie/as soon as ,sooft/whenever 。注意德、英语的als/as ,wenn/when 之间有区别,前一组词表示一次性动作, 而第二组词则表示重复性动作。德语的solange 在新编《Duden, das Deutsche Universal wörterbuch A—Z》 中被解释为:一般用它表示时间,其意义是:während deren ,für die Dauer der Zeit ,可译作“多久” 。若它 引导的从句中带有nicht ,则它表示条件,等于英语的as long as 。德语连词wenn 也可用于表示条件。最后, 从句(德、英从句)互译时,不见得完全对等,尤其是在用词方面。举例如下:  Während er das Radio hörte, las sein Bruder die Zeitung. While he listened to the radio, his brother read the newspaper.  Er sprach, als ich geendet hatte. He spoke after (when) I had finished.  Eines Tages, wie (während) ich da saß, ... One day as I was sitting there ...  Ich warte, bis er kommt. I’ll wait until he comes.  Wenn er kommt, frage ich ihn. I’ll ask him when (as soon as) he arrives.  Nachdem er das gesagt hatte, ging er aus. After (when) he had said that, he went out.  Komm mal vorbei, bevor du weggehst. Come and see me before you leave.  Ehe ich das vergesse, while ich das erledigen. Before I forget it, I’ll do it now.  Er hat den Hund, seitdem er pensioniert ist. He has had the dog since he retired.  Seit du hier wohnst, kenne ich ihn besser. Since you have been living here I

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档