2012 年5月CATTI 3级笔译英译汉真题.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2012 年5月CATTI 3级笔译英译汉真题

Amadou Jallow was, at 22, a lover of reggae who had just finished college and had landed a job teaching science in a high school. But Europe beckoned. 阿曼德.贾洛,曾是一个22岁德雷朋音乐爱好者,他刚大学毕业并找到一份在高中教科学的工作。但是欧洲召唤他来了。 In his West African homeland, Mr. Jallow’s salary was the equivalent of just 50 euros a month, barely enough for the necessities, he said. And everywhere in his neighborhood in Serekunda, Gambia’s largest city, there was talk of easy money to be made in Europe. 在他的西非家乡,贾洛先生的薪水大概是50欧元一个月,他说这刚够糊口。 而他所住的甘比亚最大的城市赛瑞库达,每个地方都有在欧洲容易挣钱的说法。 Now he laughs bitterly about all that talk. He lives in a patch of woods here in southern Spain, just outside the village of Palos de la Frontera, with hundreds of other immigrants. They have built their homes out of plastic sheeting and cardboard, unsure if the water they drink from an open pipe is safe. 现在他对这样的说法报以苦笑。他和其他数百移民住在一片树林里,该树林位于南西班牙的帕罗斯边界的村庄边。他们用塑料片和纸板搭建房屋,不管他们从一个露天管子里喝的水是否卫生。 After six years on the continent, Mr. Jallow is rail thin, and his eyes have a yellow tinge. 在这个大陆呆了六年后,贾洛先生明显地瘦了,他的眼睛有了黄疸。 “We are not bush people,” he said recently as he gathered twigs to start a fire. “You think you are civilized. But this is how we live here. We suffer here.” 最近在拾柴火时,他说:你觉得你是文明人,而我们并不是丛林中的人, 但我们必须住在这样的条件下,在这里受苦。 The political upheaval in Libya and elsewhere in North Africa has opened the way for thousands of new migrants to make their way to Europe across the Mediterranean. Already some 25,000 have reached the island of Lampedusa, Italy, and hundreds more have arrived at Malta. 利比亚和北非的其他地区的政局不稳,为成千的新移民打开了通过地中海去欧洲的路途。已有25000人达到了意大利的兰佩杜萨岛,和几百号人到达马耳他岛、 The boats, at first, brought mostly Tunisians. But lately there have been more sub-Saharans. 起初这些船带的都是突尼斯人,最近带的更多的是撒哈拉里的人。 Experts say thousands more — many of whom have been moving around North Africa trying to get to Europe for years, including Somalis, Eritreans, Senegalese and Nigerians — are likely to follow, sure that a better life awaits them. 专家称他们中的大多数---几千或更多的人围着北

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档