- 1、本文档共60页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英翻译中的增补与略
汉语翻译第15讲
增补与省略 异化翻译策略
一、考试解题指导:Choose better or the best version in each group
1.学生违反校规规都要受到老师的批评。
A. A student who violates any school rules will be criticized by the teacher.
B. A student for his violation of any school rules will be criticized by the teacher.
C. Violations of any school rules by a student will be criticized by the teacher.
2.我们的英语学习取得了一个又一个进步。
A. We have made advances one after another for our English studies..
B. Our English studies have made advances one after another..
3. 那的中年正等着。
The aged woman with a in her hand is waiting for the students to discuss a problem.
B. The middle-aged is waiting for the students to discuss a problem., holding a book in her hand.
C. The middle-aged woman teacher holding a book in her hand is waiting for the students with whom she will discuss a problem.
4.请全体,于开会。
A All students are required to the meeting in the meeting-room tomorrow.
B. Please All students to attend the meeting in the meeting-room tomorrow.
C. All students are requested to have the meeting in the meeting-room tomorrow..
5. 上述充分说明,在中起着越来越重要的作用。
A. above mentioned fully show that students have played more and more important role in their studies.
B. Statements listed above clearly indicate the increasing important role played by the students in their studies.
6. 我希望一年四季都是春天。
I wish it is spring all the year round.
I wish it were spring all the year round.
二、翻译术语说明
conversion: v→prep./n.)
(omission)
(into a simple sentence with inanimate subj
(n.→ adverb)
(into a passive sentence)
( translated as subject
(amplification)
( the choice of predicate )
((literal translation)
( combination)
(into a passive sentence)
我们往往从一个人所交往的朋友以及所阅读的书去看他的为人,因为人与人之间有友谊,同样的,人与书也就有书谊。
三、combination
1. A man may usually be known by the book he read as well as by the company he keeps, for there is a companionship of books as well as of men.
2. We may usually judge a man by the books that he read as well as by the friends that he has since there is a friendship b
文档评论(0)