毕业生开题报告设计.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕业生开题报告设计

英语中的汉语外来词 自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%到20%,中国英语在英语词库的比例不断提高表明中国受关注的程度在增加。08年奥运会后,中外交流更加密切,人们对汉语的重视程度越来越大。在这样的趋势下,研究英语中的汉语外来词对更好的理解中国文化有着深远的意义,中国文化博大精深,英语中存在大量的汉语外来词,为了更好的让懂英语的外国人了解中国文化,很多翻译家和专家在汉语原有的发音或套用汉语表达模式基础上,不拘泥于英语文化意识形态创造出一些新的单词。通过这些汉语外来词所指的特殊意义,越来越多的外国人更能直接体会汉语特色的文化氛围。 国外学者Venuti在The Translator is Invisibility这本书中指出,异化翻译又是“抵抗翻译”【resistant translation】,即译者通过蚕蛹不流畅的翻译手法,突出翻译作品中外国文本的外来身份并保护原有文本不受译入语文化意识形态的控制,最大程度地保留原文的形象和习惯的表达方式。德国语言学家,哲学家洪堡特认为,语言是“一个民族进行思维和感知的工具”。由于英汉文化的差异,在英语表示中国社会文化中某些特有实物和现象时,又许多英语词汇在汉语中找不到对等的表达,为了完成交际目的,人们不得不用带有中国特色的词汇来传递信息。Jesperson指出“整个英语语言史从某种角度来说就是一个借词组成的链条”英语借用汉语外来词已经有一千多年的历史,著名哲学家维特根斯坦也说过“语言的边界就是世界的边界”。语言是文化的载体,是交流的见证,词汇不仅是单纯的语言现象,还是社会现象。 国内学者林承璋,刘世平认为,英语中借词的产生主要是由于历史和社会原因。英语中汉语借词的产生主要是由于中国文化的强盛和推广。据统计,牛津字典中以汉语为来源的英语词有一千多条,说明英语在不断吸收着汉语。何影,张敏在“从英语中的借词看中国影响力”一文中提到:虽然英语中很多汉语借词并没有被收入辞典,但已经广为流传,从汉语借词的特点看,主要集中在反应文化传统的这些词上。这些词反应了两种文化交流的需要。北京华文学院的李海燕在提到英语中的汉语外来词翻译时,提出了零翻译法,即将原词直接植入。吴迪在“英语中的汉语借词”一文中主要研究了中国各地方言中产生的英语借词。 随着我国经济和文化的发展,国际地位提高,受汉语影响的汉化英语出现和发展是一种客观的必然。本文将通过英语中的汉语借词透析借词产生的社会文化渊源及其作用,深入了解汉语文化的影响力,激发英语学习者的学习热情。使中国学习者在学习英语文化,理解英语的同时,更好的表达自己国家的文化传统以达到交流目的。

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档