- 24
- 0
- 约8.32千字
- 约 5页
- 2018-03-29 发布于河南
- 举报
视译补充材料
各位同学请注意:
今天的学习任务是1) 先将一、二、三部分复习一遍并融会贯通;
2) 按视译步骤练习第三部分, 完不成的课下自己抽时间完成
3) 看录像片(也在自主学习模块中)
4) 请大家录制88篇英文短文作为记忆训练和口译训练材料
I.Principles and techniques for sight interpretation
Principles:
1. Syntactic Linearity 顺句驱动
为了避免语言结构重大调整对人脑认知负荷的影响,口译员常常是在总体上依照英文的行文次序,把整个句子切分成意群单位或信息单位,再使用连接词把这些单位连接起来,译出整体意思。
e.g. 所有人//都可以借助互联网资源//来学习,//不论他们是哪个民族、//何种性别、//何种肤色,//只要他们可以介入互联网。
All //can study // by relying on internet recourses// regardless of their races, //nationalities//and sex//providing that they could have access to the internet.
2. Readjustment 随时调整
指译员根据接收到的新内容调整信息、纠正错误、补充漏译的重要环节。
O
原创力文档

文档评论(0)