- 3
- 0
- 约1.28万字
- 约 21页
- 2018-03-29 发布于广东
- 举报
增补词语17
What is the definition given by the writer of the translation technique of addition of proper words? The translation technique of addition of proper words is commonly employed in English-Chinese and Chinese-English translation. It is used mainly to make the version easy and natural to read and understand. It is used flexibly in various cases. Sometimes, it is necessary to add some words and expressions that are omitted grammatically or syntactically in the original. Sometimes, it is essential to add words or phrases to the version that are not visible but implicit in the original when the orig
您可能关注的文档
- 华中师大一附中第二届校园礼仪模范标兵候选人简介69.ppt
- 华南师大2011语文备考:高考语文备考的几点思考.ppt
- 华威先生张天翼58.ppt
- 华理克在(28-01-1954)北加州出生并成长,家族四代都是97.ppt
- 南京大学分子生物学第12讲.ppt
- 南京大学分子生物学第17讲.ppt
- 南京大学分子生物学第24讲.ppt
- 博爱立会廿五载主17.ppt
- 卫生监督政策新规81.ppt
- 危重(icu)病人的营养支持77.ppt
- GB/T 5135.18-2026自动喷水灭火系统 第18部分:消防管道支吊架.pdf
- 中国国家标准 GB/T 5135.18-2026自动喷水灭火系统 第18部分:消防管道支吊架.pdf
- GB/T 9978.3-2026建筑构件耐火试验方法 第3部分:试验方法和试验结果应用指南.pdf
- 《GB/T 9978.3-2026建筑构件耐火试验方法 第3部分:试验方法和试验结果应用指南》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 9978.3-2026建筑构件耐火试验方法 第3部分:试验方法和试验结果应用指南.pdf
- GB/T 47335.2-2026中医药 诊断词汇 第2部分:脉象.pdf
- 中国国家标准 GB/T 47335.2-2026中医药 诊断词汇 第2部分:脉象.pdf
- 《GB/T 47335.2-2026中医药 诊断词汇 第2部分:脉象》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 32151.11-2026温室气体排放核算与报告要求 第11部分:煤炭生产企业.pdf
- GB/T 32151.11-2026温室气体排放核算与报告要求 第11部分:煤炭生产企业.pdf
最近下载
- 2025年文化馆音乐辅导员招聘笔试模拟题及答案.doc VIP
- 加氢裂化装置操作工中级理论知识试卷.doc VIP
- 群众文化指导员技能竞赛理论题库及答案(520题).docx VIP
- 思政-《护理学类专业课程思政教学指南》解读_安力彬.pdf VIP
- 2026海南海口市美兰区文化馆招聘公益性岗位人员1人备考题库参考答案详解.docx VIP
- 《儿科护理》课程思政教案.docx
- SEW变频器说明书MC07B.pdf
- GB 50656-2011 施工企业安全生产管理规范.docx VIP
- 健康照护师(长期照护师)培训规范(征求意见稿).docx VIP
- 催化裂化装置操作工中级理论知识试卷.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)