网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉语词汇的借用和移用及其深层社会意义0导言.PDF

汉语词汇的借用和移用及其深层社会意义0导言.PDF

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉语词汇的借用和移用及其深层社会意义0导言

首届社会语言学国际学术研讨会 · 北京语言文化大学 · 2002.9.7-8 1 汉语词汇的“借用”和“移用”及其深层社会意义 汤志祥 tangzx01@163.com 0 、导言 众所周知,语言和社会的关系是“共生”、“共存”和“共变”的。在人类的语言生活 中,语言一直随着社会的变化而变化,随着社会的发展而发展,从未停止过演进的步伐。但 就其发展、变化的速度、幅度和规模而言,在语言的四大构成要素中,语言的历时变化往往 以语法的变化为最慢和最小,语音次之,而语汇和语义则是最快和最大的。 始于二十世纪八十年代的中国社会的“改革开放”使中国迈向现代化的历史翻开了新的 一页。一个不可争辩的事实是:整个中国社会在过去的二十年处在急速发展演进之中。而作 为反映这样的时代巨变的语言,尤其是它的语汇系统,也自然相应地发生了显著的变化。 这个时期汉语语汇系统的变化,一是反映在新词、新语、新义不断地大量涌现上;二是 反映在某些词语的不断地大量被“借用”和“移用”上。本文下面将着重描述汉语词语在语 言表层上被“借用”和“移用”的现象,再进而阐述这种语用变化在语言学上和社会学上的 深层意义。 1、 汉语词汇的“借用”现象 所谓汉语词汇“借用”指的是:汉语普通话在这改革开放的二十年多里借用了不少原来 本身没有的词语。那些词语按其主要来源分可以分为:1、其他民族语言的词语 — 外来词 语(例如,英语和日语的词语),2、其他汉语地区的词语 — 区域词语(例如,香港和台 湾的词语),3、其他强势的汉语地域分支的词语 — 方言词语(例如,北方、广州和上海 等方言)的词语等1。 1.1 借用外来词语 现代汉语一贯有吸取外来词语的传统,这个时期也不例外,但这二十多年来所借用的外 来词语的显著特点是:1、多半儿是英语词语,少量是日语词语。2、借自英语的外来词语以 “音译词”、“字母词”以及“字母 + 意译”词或者“纯意译词”为多,而日语词的引用 上则以形借词为多。 报刊杂志上常见的借自英语和日语的外来词语有2 :(按音序排列,后同) 1 参见拙文“汉语新词语和对外汉语教学”《语言教学与研究》,北京语言文化大学主办,2002 年第二期。 2 本文所例举的词语均由作者自己从报章杂志以及书籍上收集而来。 汉语词汇的“移用”和“借用”及其深层社会意义 ·汤志祥 1 首届社会语言学国际学术研讨会 · 北京语言文化大学 · 2002.9.7-8 2 1. 英语借词 (1) 音译词: 完全用汉字标注英语读音而书写出来的外来词语。例如: 艾滋、比基尼、迪士科、丁克、厄尔尼诺、黑客、克力架、克隆、马赛克、酷、 麦当劳、迷你、欧佩克、曲奇、桑那(拿)、托福、微软、伟哥、嬉皮士、销品、 秀、雅皮士、雅思、伊妹儿; (2) 字母词: 完全用英语的缩写字母书写出来的词语。例如: ABC APEC ATM BIG5 BBS BMW CCTV CD CIA CIH CNN CPU CT DIY DJ DNA DVD EQ E-MAIL FBI FAX GDP GPT HI-FI HIV IBM ICQ IQ KBG KTV LD MBA MD MIDI MODEM MP3 MTV NASDAQ NMD PR RAM TMD UFO VCD VCR VIP WC WPS WTO WWW ZIP .COM; (3) 字母 + 意译词语:用英语字母加上汉语语素凑合出来的词语。例如: AA 制、AB卷、A 盘、BP 机、B 超、CALL 机、D版、E 时代、G 点、H 股、IC 卡、

文档评论(0)

sunshaoying + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档