- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译2-句子翻译技巧方法2.ppt
Unit Two Interpreting Tips and Skills The Most Common But Most Important Words The most selfish one-letter word is “I”. Avoid it. The most satisfying two-letter word is “We. Use it. The most poisonous three-letter word is “Ego”. Kill it. The most used four-letter word is “Love”. Value it. The most pleasing five-letter word is “Smile”. Keep it. The fastest spreading six-letter word is “Rumour”. Ignore it. The hardest working seven-letter word is “Success”. Achieve it. The most enviable eight-letter word is “Jealousy”. Distance it. The most powerful nine-letter word is “Knowledge”. Acquire it. The most essential ten-letter word is “Confidence”. Trust it. The Most Common But Most Important Words Interpreting Tips and Skills: (1)增译法 addition 根据译出语的思维方式、语言习惯和表达方式,译文中需增添一些原文中没有的词、短语或句子,以方便准确表达出原文意义。 例如: What about having dinner with us next Saturday? But a terrible disaster was to befall Beethoven. The crowds melted away. 你看你的书,我看我的电视,用不着你管。 (2)省译法omission 与增译法相反,省译法要求在译文中删去不符合译出语思维习惯、语言习惯和表达方式的词、短语或句子,以避免译文累赘。 例如: I hope you will have a good time here. Smoking is prohibited in public places. Interpreting Tips and Skills: (3)转换法conversion 根据译出语的思维方式、语言习惯和表达方式,译文对原句中的词类、句型和语态等进行转换。 I am all for your suggestion. His last years were made wretched. Interpreting Tips and Skills: (4)拆句法和合并法splitting and mixing 拆句法是把一个长而复杂的句子拆译为若干较短较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干短句合并为长句,通常用于汉译英。 例如: She had made several attempts to help them find other agents without success. I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world. In 1844 Engles met Marx, and they became friends. Interpreting Tips and Skills: Please allow me to say something on behalf of my colleagues of GE Company. 顺译:请允许我说几句话,来代表我们GE公司的同事们表达我们的心意。 一般译法:请允许我代表我们GE公司的同事们说几句话,来表达我们的心意。 The plane crash occurred at about 8 in the morning of 12 January, 2003, near the small town of Cavendish. 顺译:这起飞机失事发生在2003年1月12日早上8点左右,地点是在卡文迪夫小镇附近。 一般译法:这起飞
文档评论(0)