The Language Characteristics and Translation Strategy of English Advertisements 广告英语的语言特点和翻译策略_精品.docVIP

The Language Characteristics and Translation Strategy of English Advertisements 广告英语的语言特点和翻译策略_精品.doc

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
The Language Characteristics and Translation Strategy of English Advertisements 广告英语的语言特点和翻译策略_精品

The Language Characteristics and Translation Strategy of English Advertisements 广告英语的语言特点和翻译策略 ABSTRACT With the influence of globalization, it seems that advertisements have touched us at any corner and on any occasion, which really reveal the integration between advertisements and life. Certainly, English advertisements have been showing their charm to us and we nearly cannot deny them, because they are not only possessed of considerable commercial value, but also much language study value. In view of three aspects, that is, word, syntax and rhetoric, this essay will give details about the translation strategy by vivid examples. Keywords: English Advertisements, Language Characteristics, Translation Strategies 摘 要 在全球化浪潮的推动下,广告无处不在,无时不有。真可谓是广告生活化,生活广告化。而广告英语正从普通英语中凸显自己的个性,它不仅具有很高的商业价值,更具有一定的语言研究价值。本文主要从广告英语的词汇、句法、修辞三个方面的语言特点,并结合实例分析广告英语的翻译策略。 广告英语 语言特点 翻译策略 CONTENTS ABSTRACT Ⅰ 摘要 Ⅱ 1. Introduction Ⅳ 2. Language Characteristics of English Advertisements 1 2.1 What are English Advertisements 1 2.2 Language Characteristics of English Advertisements 1 2.2.1 The Aspect of Word. 2 2.2.2 The Aspect of Syntax 3 2.2.3 The Aspect of Rhetoric 6 2.2.3.1 Personification 6 2.2.3.2 Simile and Metaphor 7 2.2.3.3 Pun 8 3. Translation Strategies of English Advertisements 11 3.1 Literal Translation 11 3.2 Free Translation 12 3.3 Transliteration 14 3.3.1 Pure Transliteration 14 3.3.2 Semantic Transliteration 14 3.3.3 Semantic Half Transliteration 14 3.4 Transformation 15 3.4.1 Different Viewpoints 15 3.4.2 Virtual and Non-virtual Translation 15 3.4.3 Substitution for Image 16 4. Conclusion 16 Bibliography 17 Acknowledgements 18 Introduction With the wave of globalization approaching, advertisements have brought us great benefits from every aspect, which add more vigor to our life and work. Especially, English advertisements have outstood from the common ones, and they are possessed of their own features. It is very obvious that English advertisements have influenced us

文档评论(0)

seunk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档